Help for English

NASTOUPIT / VYSTOUPIT

Komentáře k článku: NASTOUPIT / VYSTOUPIT

 

TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:?:

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Homeboy vložený před 15 lety

TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:?:

Re:

Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re:

Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…

Re: Re:

Ano to je jen jsem se chtel ujistit jestli jsem to dobre pochopil diky moc.Jinak clanek je super a dobre pochopitelny.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re:

Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…

Re: Re:

Bez obav, Vaše články jsou patrnost sama! :-) To jsem myslel vážně!
Já si je někdy čtu čistě pro potěšení z Vaší postupnosti vysvětlování. Bez Vašich článků si tuto stránku už nedovedu ani představit. Ne aby jste sem přestal přispívat! :-)
Dík.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 15 lety

Re: Re:

Bez obav, Vaše články jsou patrnost sama! :-) To jsem myslel vážně!
Já si je někdy čtu čistě pro potěšení z Vaší postupnosti vysvětlování. Bez Vašich článků si tuto stránku už nedovedu ani představit. Ne aby jste sem přestal přispívat! :-)
Dík.

Re: Re: Re:

Děkuji :-)

Super!

Vynikající vysvětlení!
Taky mám ráda Vaše články, doporučuji je dětem ve škole :)

Děkuji za vysvětlení, tohle se mi trochu pletlo :-( teď už mám doufám jasno :-)

Pražské metro

Díky za výborný článek, chtěl bych se ještě zeptat na rozdíl mezi „Terminal station, please exit/get off the train,“ je v pražském metru ta varianta s „exit“ jakožto snaha o bezchybnou formálnost na místě?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od FliegenderZirkus vložený před 15 lety

Pražské metro

Díky za výborný článek, chtěl bych se ještě zeptat na rozdíl mezi „Terminal station, please exit/get off the train,“ je v pražském metru ta varianta s „exit“ jakožto snaha o bezchybnou formálnost na místě?

Re: Pražské metro

nerozumím dotazu…

Re: Re: Pražské metro

Řekl by někdy rodilý mluvčí „exit a train“ ? Zní mi to hrozně formálně. Nebo obráceně-bylo by neformální, kdyby na konečné metra místo toho „exit“ říkali „please get off the train“ ? Za nejasnou formulaci se omlouvám :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od FliegenderZirkus vložený před 15 lety

Re: Re: Pražské metro

Řekl by někdy rodilý mluvčí „exit a train“ ? Zní mi to hrozně formálně. Nebo obráceně-bylo by neformální, kdyby na konečné metra místo toho „exit“ říkali „please get off the train“ ? Za nejasnou formulaci se omlouvám :)

Re: Re: Re: Pražské metro

EXIT je formální angličtina, ale naprosto normální.
Rodilý mluvčí by to říct samozřejmě mohl.
GET OFF je rozhodně méně formální.

prosím chci se zeptat platí to i pro řidiče busu nebo pilota? a ještě mě napadá u malého letadla bude asi spíš in/out of. nebo se pletu?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od chatnick vložený před 15 lety

prosím chci se zeptat platí to i pro řidiče busu nebo pilota? a ještě mě napadá u malého letadla bude asi spíš in/out of. nebo se pletu?

Re:

pro řidiče by to mělo platik také
malé letadlo je in

tak jsem se po letech vrátila k angličtině a díky Vám tady s hrůzou zjišťuju kolik jsem se toho ve škole učila vlastně nazpaměť, aniž bych věděla proč to tak je :( a díky za tyto stránky, neb mě to konečně i baví :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.