TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to
takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:
Komentáře k článku: NASTOUPIT / VYSTOUPIT
TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to
takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:
TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:
Re:
Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…
Re:
Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…
Re: Re:
Ano to je jen jsem se chtel ujistit jestli jsem to dobre pochopil diky moc.Jinak clanek je super a dobre pochopitelny.
Re:
Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…
Re: Re:
Bez obav, Vaše články jsou patrnost sama! To jsem myslel
vážně!
Já si je někdy čtu čistě pro potěšení z Vaší postupnosti
vysvětlování. Bez Vašich článků si tuto stránku už nedovedu ani
představit. Ne aby jste sem přestal přispívat!
Dík.
Re: Re:
Bez obav, Vaše články jsou patrnost sama! To jsem myslel vážně!
Já si je někdy čtu čistě pro potěšení z Vaší postupnosti vysvětlování. Bez Vašich článků si tuto stránku už nedovedu ani představit. Ne aby jste sem přestal přispívat!
Dík.
Re: Re: Re:
Děkuji
Super!
Vynikající vysvětlení!
Taky mám ráda Vaše články, doporučuji je dětem ve škole
Děkuji za vysvětlení, tohle se mi trochu pletlo teď už mám doufám jasno
Pražské metro
Díky za výborný článek, chtěl bych se ještě zeptat na rozdíl mezi „Terminal station, please exit/get off the train,“ je v pražském metru ta varianta s „exit“ jakožto snaha o bezchybnou formálnost na místě?
Pražské metro
Díky za výborný článek, chtěl bych se ještě zeptat na rozdíl mezi „Terminal station, please exit/get off the train,“ je v pražském metru ta varianta s „exit“ jakožto snaha o bezchybnou formálnost na místě?
Re: Pražské metro
nerozumím dotazu…
Re: Re: Pražské metro
Řekl by někdy rodilý mluvčí „exit a train“ ? Zní mi to hrozně formálně. Nebo obráceně-bylo by neformální, kdyby na konečné metra místo toho „exit“ říkali „please get off the train“ ? Za nejasnou formulaci se omlouvám
Re: Re: Pražské metro
Řekl by někdy rodilý mluvčí „exit a train“ ? Zní mi to hrozně formálně. Nebo obráceně-bylo by neformální, kdyby na konečné metra místo toho „exit“ říkali „please get off the train“ ? Za nejasnou formulaci se omlouvám
Re: Re: Re: Pražské metro
EXIT je formální angličtina, ale naprosto normální.
Rodilý mluvčí by to říct samozřejmě mohl.
GET OFF je rozhodně méně formální.
prosím chci se zeptat platí to i pro řidiče busu nebo pilota? a ještě mě napadá u malého letadla bude asi spíš in/out of. nebo se pletu?
prosím chci se zeptat platí to i pro řidiče busu nebo pilota? a ještě mě napadá u malého letadla bude asi spíš in/out of. nebo se pletu?
Re:
pro řidiče by to mělo platik také
malé letadlo je in
tak jsem se po letech vrátila k angličtině a díky Vám tady s hrůzou zjišťuju kolik jsem se toho ve škole učila vlastně nazpaměť, aniž bych věděla proč to tak je a díky za tyto stránky, neb mě to konečně i baví
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.