Help for English

False friends: Control / kontrolovat

Komentáře k článku: False friends: Control / kontrolovat

 

Díky!

Věděla jsem, že sloveso control je řídit a ne kontrolovat, ale vůbec mi nebylo jasné, proč, když jsem byla v metru v Londýně, přišel kontrolor a řekl: Ticket control, please. Takže někdy je to i kontrola jako taková.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od dasado vložený před 15 lety

Díky!

Věděla jsem, že sloveso control je řídit a ne kontrolovat, ale vůbec mi nebylo jasné, proč, když jsem byla v metru v Londýně, přišel kontrolor a řekl: Ticket control, please. Takže někdy je to i kontrola jako taková.

Re: Díky!

ano, TICKET CONTROL je ok, ale to, co vám s lístkem udělají, je stejně CHECK (zkontrolovat).

Keď chcem povedať napr. bol som z kamarátom v krčme včera a už bol trošku spoločenský unavený :-D alebo aj ja a držím ho na uzde jak sa hovorí :-) a chcem povedať:
Dík, že si dával pozor na mňa.(niečo v tomto zmysle) môžem povedať:
Thanks for control yesterday.

alebo sa to dá povedať inak a správne. Ďakujem

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ficko vložený před 15 lety

Keď chcem povedať napr. bol som z kamarátom v krčme včera a už bol trošku spoločenský unavený :-D alebo aj ja a držím ho na uzde jak sa hovorí :-) a chcem povedať:
Dík, že si dával pozor na mňa.(niečo v tomto zmysle) môžem povedať:
Thanks for control yesterday.

alebo sa to dá povedať inak a správne. Ďakujem

Re:

Control rozhodně ne. To se používá, když někdo někoho komanduje, rozkazuje mu, co má dělat.

Ve vaše případě by bylo např. Thanks for watching out for me. nebo něco podobného.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re:

Control rozhodně ne. To se používá, když někdo někoho komanduje, rozkazuje mu, co má dělat.

Ve vaše případě by bylo např. Thanks for watching out for me. nebo něco podobného.

Re: Re:

nebo FOR KEEPING AN EYE ON ME

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re: Díky!

ano, TICKET CONTROL je ok, ale to, co vám s lístkem udělají, je stejně CHECK (zkontrolovat).

Re: Re: Díky!

To je asi něco podobného jako OUTPUT CONTROL nebo PASSPORT CONTROL.
Ale teď koukám, že v Longman Dictionary je jako jeden z významů (sice až na posledním místě) slovesa CONTROL uvedeno: CHECK SOMETHING a jako příkladová věta:
The company strictly controls the quality of its products. Tady by se překlad CONTROL = KONTROLOVAT dal použít?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od grannie vložený před 15 lety

Re: Re: Díky!

To je asi něco podobného jako OUTPUT CONTROL nebo PASSPORT CONTROL.
Ale teď koukám, že v Longman Dictionary je jako jeden z významů (sice až na posledním místě) slovesa CONTROL uvedeno: CHECK SOMETHING a jako příkladová věta:
The company strictly controls the quality of its products. Tady by se překlad CONTROL = KONTROLOVAT dal použít?

Re: Re: Re: Díky!

jako poslední význam ano. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od grannie vložený před 15 lety

Re: Re: Díky!

To je asi něco podobného jako OUTPUT CONTROL nebo PASSPORT CONTROL.
Ale teď koukám, že v Longman Dictionary je jako jeden z významů (sice až na posledním místě) slovesa CONTROL uvedeno: CHECK SOMETHING a jako příkladová věta:
The company strictly controls the quality of its products. Tady by se překlad CONTROL = KONTROLOVAT dal použít?

Re: Re: Re: Díky!

nikdy nikdy nikdy ale ne ve větách jako např. zkontrolovat domácí úkol, zkontrolovat e-mail apod.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re: Re: Re: Díky!

nikdy nikdy nikdy ale ne ve větách jako např. zkontrolovat domácí úkol, zkontrolovat e-mail apod.

Re: Re: Re: Re: Díky!

jasně že je to okrajový význam a použitelný jen asi v málo případech… dík za bleskovou reakci a skvělé stránky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.