Díky!
Věděla jsem, že sloveso control je řídit a ne kontrolovat, ale vůbec mi nebylo jasné, proč, když jsem byla v metru v Londýně, přišel kontrolor a řekl: Ticket control, please. Takže někdy je to i kontrola jako taková.
Komentáře k článku: False friends: Control / kontrolovat
Díky!
Věděla jsem, že sloveso control je řídit a ne kontrolovat, ale vůbec mi nebylo jasné, proč, když jsem byla v metru v Londýně, přišel kontrolor a řekl: Ticket control, please. Takže někdy je to i kontrola jako taková.
Díky!
Věděla jsem, že sloveso control je řídit a ne kontrolovat, ale vůbec mi nebylo jasné, proč, když jsem byla v metru v Londýně, přišel kontrolor a řekl: Ticket control, please. Takže někdy je to i kontrola jako taková.
Re: Díky!
ano, TICKET CONTROL je ok, ale to, co vám s lístkem udělají, je stejně CHECK (zkontrolovat).
Keď chcem povedať napr. bol som z kamarátom v krčme včera a už bol
trošku spoločenský unavený alebo aj ja a
držím ho na uzde jak sa hovorí a chcem povedať:
Dík, že si dával pozor na mňa.(niečo v tomto zmysle) môžem povedať:
Thanks for control yesterday.
alebo sa to dá povedať inak a správne. Ďakujem
Keď chcem povedať napr. bol som z kamarátom v krčme včera a už bol trošku spoločenský unavený alebo aj ja a držím ho na uzde jak sa hovorí a chcem povedať:
Dík, že si dával pozor na mňa.(niečo v tomto zmysle) môžem povedať:
Thanks for control yesterday.alebo sa to dá povedať inak a správne. Ďakujem
Re:
Control rozhodně ne. To se používá, když někdo někoho komanduje, rozkazuje mu, co má dělat.
Ve vaše případě by bylo např. Thanks for watching out for me. nebo něco podobného.
Re:
Control rozhodně ne. To se používá, když někdo někoho komanduje, rozkazuje mu, co má dělat.
Ve vaše případě by bylo např. Thanks for watching out for me. nebo něco podobného.
Re: Re:
nebo FOR KEEPING AN EYE ON ME
Re: Díky!
ano, TICKET CONTROL je ok, ale to, co vám s lístkem udělají, je stejně CHECK (zkontrolovat).
Re: Re: Díky!
To je asi něco podobného jako OUTPUT CONTROL nebo PASSPORT CONTROL.
Ale teď koukám, že v Longman Dictionary je jako jeden z významů (sice až
na posledním místě) slovesa CONTROL uvedeno: CHECK SOMETHING a jako
příkladová věta:
The company strictly controls the quality of its products. Tady by se překlad
CONTROL = KONTROLOVAT dal použít?
Re: Re: Díky!
To je asi něco podobného jako OUTPUT CONTROL nebo PASSPORT CONTROL.
Ale teď koukám, že v Longman Dictionary je jako jeden z významů (sice až na posledním místě) slovesa CONTROL uvedeno: CHECK SOMETHING a jako příkladová věta:
The company strictly controls the quality of its products. Tady by se překlad CONTROL = KONTROLOVAT dal použít?
Re: Re: Re: Díky!
jako poslední význam ano.
Re: Re: Díky!
To je asi něco podobného jako OUTPUT CONTROL nebo PASSPORT CONTROL.
Ale teď koukám, že v Longman Dictionary je jako jeden z významů (sice až na posledním místě) slovesa CONTROL uvedeno: CHECK SOMETHING a jako příkladová věta:
The company strictly controls the quality of its products. Tady by se překlad CONTROL = KONTROLOVAT dal použít?
Re: Re: Re: Díky!
nikdy nikdy nikdy ale ne ve větách jako např. zkontrolovat domácí úkol, zkontrolovat e-mail apod.
Re: Re: Re: Díky!
nikdy nikdy nikdy ale ne ve větách jako např. zkontrolovat domácí úkol, zkontrolovat e-mail apod.
Re: Re: Re: Re: Díky!
jasně že je to okrajový význam a použitelný jen asi v málo případech… dík za bleskovou reakci a skvělé stránky.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.