Help for English

Britská a americká angličtina: Gramatika

Komentáře k článku: Britská a americká angličtina: Gramatika

 

Pěkný článek

Velice zajímavý článek. Z vlastní zkušenosti mohu potvrdit (asi jako většina lidí:-)), že na základě těchto rozdílů často vznikají rozpory (hlavně v testových otázkách, speciálně u předložek).

Drobný překlep u Konjuktivu – 1. americká věta (demended).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Weir vložený před 17 lety

Pěkný článek

Velice zajímavý článek. Z vlastní zkušenosti mohu potvrdit (asi jako většina lidí:-)), že na základě těchto rozdílů často vznikají rozpory (hlavně v testových otázkách, speciálně u předložek).

Drobný překlep u Konjuktivu – 1. americká věta (demended).

Re: Pěkný článek

Dík, opraveno.

parada

znova super clanok , o vela rozdieloch som ani len netusil…az mi je luto ze je posledny

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Šandy vložený před 17 lety

parada

znova super clanok , o vela rozdieloch som ani len netusil…az mi je luto ze je posledny

Re: parada

Myslím, že alespoň jeden ještě napíšu o slangu, idiomech apod.

Great

Moc pěkný článek, velmi užitečné. Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: parada

Myslím, že alespoň jeden ještě napíšu o slangu, idiomech apod.

Re: Re: parada

Tak to bude opravdová bomba! Už se moc těšíme na ten další článek! Je to úžasné!

Present perfect and preterite

Chtěl bych se ještě zeptat, jestli se v americké angličtině předpřítomný čas nahrazuje minulým také u vět se slovy never či ever, nebo je jen pár ustálených frází, kde tomu tak je. – Did you ever see?, Did you ever think?, I never realized, atd.
Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Martin87 vložený před 16 lety

Present perfect and preterite

Chtěl bych se ještě zeptat, jestli se v americké angličtině předpřítomný čas nahrazuje minulým také u vět se slovy never či ever, nebo je jen pár ustálených frází, kde tomu tak je. – Did you ever see?, Did you ever think?, I never realized, atd.
Děkuji.

Re: Present perfect and preterite

Může být nahrazen minulým, a např. s NEVER někdy bývá. V otázkách je častěji předpřítomný (have you ever).

„on the weekend“

Podle maho nazoru (jako Americanka), to zni divne…myslim si, ze rikame „over the weekend“ a „on Saturday/Sunda­y/Monday/etc“…le moje americka kamaradka, taky dlouhozijici tady, taky nemuze rozhodnout, jestli je to zpravny nebo ne :oops: Asi potrebujeme dovoleno „back home“ :D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od američanka vložený před 16 lety

„on the weekend“

Podle maho nazoru (jako Americanka), to zni divne…myslim si, ze rikame „over the weekend“ a „on Saturday/Sunda­y/Monday/etc“…le moje americka kamaradka, taky dlouhozijici tady, taky nemuze rozhodnout, jestli je to zpravny nebo ne :oops: Asi potrebujeme dovoleno „back home“ :D

Re: „on the weekend“

Je to 100% správně. :-( Over the weekend samozřejmě taky. Teďka před chvilkou jem např. ON THE WEEKEND četl v Johnovi Grishamovi – The Runaway Jury.

american english is better than british english

Dobrý den,
v AmE se také používá should místo shall, takže pokud bych řek větu. Let's go home, shall we? tak platí tohle pravidlo i u tázacího dovětku – bude tam should we?
Někde zde na fóru jsem četl, že u cambridských zkoušek je jednou jakou AJ mluvíte, ale hlavně ať to nemícháte a máte v tom přehled, takže kdybych u zkoušet mluvil AmE a tam kde američani používají min. čas dal předpřítomný, vypadalo by to divně nebo nevadí když používám předpřít. čas všude (kde má být podle BrE.)? děkuji

Re:

ne, tady může být jen SHALL.

Předpřítomný čas se používá stejně v britské i americké angličtině. Američani ale často volí minulý. Předpřítomný je ale stoprocentně správně i v Americe snad ve všech případech, kdy je správně v Británii.

Od mého profesora, který byl na roční stáži v Oxfordu, jsem se dozvěděl že „I have got“ je defakto předpřítomný čas…takže třeba „I've got a dog“ znamená že jsem ho prostě někdy v minulosti dostal a doteď ho mám…to by jen potvrzovalo tu britskou „náklonnost“ k předpřítomnému času..myslíte, že je to tak možné?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Johnnie vložený před 15 lety

Od mého profesora, který byl na roční stáži v Oxfordu, jsem se dozvěděl že „I have got“ je defakto předpřítomný čas…takže třeba „I've got a dog“ znamená že jsem ho prostě někdy v minulosti dostal a doteď ho mám…to by jen potvrzovalo tu britskou „náklonnost“ k předpřítomnému času..myslíte, že je to tak možné?

Re:

Původně anom, tvar HAVE GOT se z předpř. času vyvinul, ale dnes se to tak už nebere.
Např. Američané odlišují GOT ve vazbě HAVE GOT od minulého příčestí, tam je tvar GOTTEN.

Když Američan řekne, že něco musí, řekne I HAVE GOT…
Když řekne, že něco dostal (předpř. časem), použije I HAVE GOTTEN.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.