Díky
za další díl.
Komentáře k článku: Chad Vader 1x03
Díky
za další díl.
epizsodě
V předposledním řádku je překlep „epizsodě“
mě se nejvíc líbí sekce grammar, words, phrasal verbs etc, jsou přehledné a poučné…
Diky za cool clanek
„All too easy“ znamena neco jako SLO TO AZ MOC SNADNO? Nebo obdoba IT WAS A PIECE OF CAKE?
Diky za cool clanek
„All too easy“ znamena neco jako SLO TO AZ MOC SNADNO? Nebo obdoba IT WAS A PIECE OF CAKE?
Re:
Ano, „slo to až moc snadno“ je dobrý překlad.
Perfektní, těším se na další díl.
dik za clanek
tesim se na ctverku
prostě úžasně zpracovaný seriál se seriálem!!
Stealer je také zloděj, ne? Proč nedoporučujete toto slovo používat?
Děkuju.
Stealer je také zloděj, ne? Proč nedoporučujete toto slovo používat?
Děkuju.
Re:
Ne, rozhodně to nepoužívejte. Můžete to říct někdy z legrace, ale rozhodně ne normálně. STEAL – krást, STEALER – … kradač?
Mám dotaz: nerozumím co je myšleno slovem lives : You're gonna pay for
this, you A-hole. Nobody touches Clint Shermer's neck… and LIVES.
Není to překlep za slovo lips? Případně co to v této větě znamená?
Jinak super video. Děkuji
Mám dotaz: nerozumím co je myšleno slovem lives : You're gonna pay for this, you A-hole. Nobody touches Clint Shermer's neck… and LIVES.
Není to překlep za slovo lips? Případně co to v této větě znamená? Jinak super video. Děkuji
Re:
ne AND LIVES – a přežije. Takže jako že nikdo se nedotkne mýho krku a přežije to.
ten seriál je super !
Jedna Kanaďanka říkala, že horseshit má větší váhu
než bullshit proto, že koně víc (ehm ) než býci.
Třeba to tak opravdu je.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.