Help for English

Spravne pouziti AS FOR

 

Nedavno jsem se docetl ze AS FOR by nemelo byt pouzivano stejne jako AS FAR AS SB IS CONCERNED, PERSONALY, atd.

Pouziti by melo byt:
As for uvádí protiklad k tomu, co už bylo řečeno; často vyjadřuje nezájem nebo nelibost ze strany mluvčího.
I agree with the choice of Mike and Dave for the team. But as for John, I'd prefer it if we found someone else.

Ale vcera jsem to slysel ve filmu prave ve forme AS FOR ME, I'M…

Co je tedy spravne?

není to náhodou z Czenglish? :-)

hmm, zajímávé. Do teď jsem měl za to, že je to ± stejné jako as far as … considered.
Počkáme si na povolanější osobu

Dipsik, presne tak :).

Co si o tom myslis. Nejenom o tom mem dotazu ale vubec o uzitecnosti (verohodnosti) te online verze czenglish. Pouzivas to?

Battlefield, concerned, ne considered

no, upřímně řečeno, po tom co jsem hned v prvním odstavci první kapitoly Gatsbyho v originále objevila větu která odporovala hned dvěma Czenglish items tak to beru s rezervou
:-) asi takhle: zásadní věci typu „according to me je fuj“ platí. ale osobně si cokoliv z Czenglishe ověřuju, nelze to brát doslova, Sparling to leckdy moc „hrotí“, jak před časem poznamenal i Marek. Prostě kostra moc dobrá, ale mnoho nepřesností.

a pokud jde o to „AS FOR“…Macmillan mi o tom řekl tohle
used for introducing a subject that is related to what you have just been talking about.

a příklady:
As for the children, they were happy enough to spend all day on the beach.
As for the festival itself, it is a joyful celebration of the traditions of this great city.

– nezájmem ani nelibostí bych si hlavu příliš nezalamovala.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.