Help for English

Dva zápory ve větě? NE!

Komentáře k článku: Dva zápory ve větě? NE!

 

dobrýýý

:-) dobrej článek,fakt,že jo

I don't have no time for no monkey business

queeni zpívaj v jedné písni „I don't have no time for no monkey business“, kdybych to chtěl říct správně, tak bych vypustil obě „no“ nebo by stačilo jen jedno?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Chargy vložený před 16 lety

I don't have no time for no monkey business

queeni zpívaj v jedné písni „I don't have no time for no monkey business“, kdybych to chtěl říct správně, tak bych vypustil obě „no“ nebo by stačilo jen jedno?

Re: I don't have no time for no monkey business

I don't have (any) time for (any) monkey business.
nebo
I have no time for (any) monkey business.

Re: Re: I dont have nothing

To znamená, že třeba věta ‚Nemohu s tím nesouhlasit‘ by byla možná takto: ' I can't disagree with it' ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pride vložený před 16 lety

Re: Re: I dont have nothing

To znamená, že třeba věta ‚Nemohu s tím nesouhlasit‘ by byla možná takto: ' I can't disagree with it' ?

Re: Re: Re: I dont have nothing

ano.

Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Jak správně přeložit větu: Nikdo mě nikdy neměl rád. ****

Odkaz na příspěvek Příspěvek od B01D vložený před 16 lety

Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Jak správně přeložit větu: Nikdo mě nikdy neměl rád. ****

Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

No one has ever loved me.

Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Díky. Já jsem to jen zkusil nadhodit, protože my jsme na to byli o hodiny syntaxe upozorňováni, že ten zápor musí být v podmětu. No one nebo Nobody has ever loved me. Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od B01D vložený před 16 lety

Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Díky. Já jsem to jen zkusil nadhodit, protože my jsme na to byli o hodiny syntaxe upozorňováni, že ten zápor musí být v podmětu. No one nebo Nobody has ever loved me. Díky

Re: Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Ano, tak to je. Výše v článku je to zmíněno, dokonce se slovíčkem POZOR.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 16 lety

Re: Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Ano, tak to je. Výše v článku je to zmíněno, dokonce se slovíčkem POZOR.

Re: Re: Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

JJ, už jsem si toho také všimnul. Prve jsem to nějak přehlédnul.

Dotaz

Dobrý den, je možné říci také: I haven't got money. / I don't have money. (čili bez „any“).

Je možné taky říci: There was nobody. = There wasn't anybody. a znamená to to samé, jako Nobody was there.

Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tallik2 vložený před 14 lety

Dotaz

Dobrý den, je možné říci také: I haven't got money. / I don't have money. (čili bez „any“).

Je možné taky říci: There was nobody. = There wasn't anybody. a znamená to to samé, jako Nobody was there.

Díky

Re: Dotaz

1) ano, rozdíl jako v českých větách ‚nemám ŽÁDNÉ peníze‘ a ‚nemám peníze‘
2) ano

Dobrý den, chtěla bych se zeptat jak správně napsat souvětí – Nikdo není dokonalý, ale já nejsem nikdo.
Nobody is perfect but I´m nobody
nebo Nobody is perfect but I´m not nobody.

I'm nobody – nejsem nikdo, nic neznamenám
I'm not nobody – já JSEM někdo, nejsem ten, o kom píšu výše

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.