Myslím, že by se věta Columbus has discovered America dala v mnoha kontextech bez problémů použít.
Re:
V mnoha kontextech? Jakých třeba?
Komentáře k článku: Předpřítomný čas 2: Něco je jinak
Myslím, že by se věta Columbus has discovered America dala v mnoha kontextech bez problémů použít.
Re:
V mnoha kontextech? Jakých třeba?
Re:
V mnoha kontextech? Jakých třeba?
Re: Re:
No tak nemyslela jsem mnoho jako mnoho desítek, ale myslím, že by se našly.. když pominu historický román, kde někdo vykřikne danou větu, a kde použití odpovídá tomu, co říkáte, myslím, že by se dal legitimně použít i tehdy, pokud budu chtít zdůraznit nějaký následek.. Columbus has disovered America and that's why the Indians are an almost extinct nation. Nebo ne?
Re: Re:
No tak nemyslela jsem mnoho jako mnoho desítek, ale myslím, že by se našly.. když pominu historický román, kde někdo vykřikne danou větu, a kde použití odpovídá tomu, co říkáte, myslím, že by se dal legitimně použít i tehdy, pokud budu chtít zdůraznit nějaký následek.. Columbus has disovered America and that's why the Indians are an almost extinct nation. Nebo ne?
Re: Re: Re:
Ne, COLUMBUS DICOVERED AMERICA je, byla a bude věta o historii, tedy o minulosti. Musela byste tím oznamovat nějakou novinku – Hádej, co je nového!
V jednom testu se objevilo JUST uprostřed věty v kombinaci s předpřítomným časem viz první věta a pak následovně spojení JUST NOW bylo na konci, ale ve stejné větě už byl čas minulý.Nevím, proč.
Odpověď Mufině
četl jsem, že když se použije „just“, věta je v minulém čase, nikoliv v předpřítomném (ačkoliv čítám „just“ i ve větách předpřítomných). možná jsou výjimky, ale nikdy jsem se o nich nikde nedočetl
Odpověď Mufině
četl jsem, že když se použije „just“, věta je v minulém čase, nikoliv v předpřítomném (ačkoliv čítám „just“ i ve větách předpřítomných). možná jsou výjimky, ale nikdy jsem se o nich nikde nedočetl
Re: Odpověď Mufině
Kde jste to četl?
1) JUST má mnoho významů a podle slovíčka JUST nemůžete určovat čas
věty.
2) použití času ve spojení s JUST (ve významu ‚právě teď‘) se
liší v britské a americké angličtině a i tam to každý
používá jinak
Re: Re: Odpověď Mufině
nevím přesně, kde jsem to četl, ale ve svých poznámkách (z výpisů některých učebnic) mám uvedeno: „it fell down JUST NOW“ (just now = minulý), ale „it has JUST fallen down“. to by odpovídalo tomu, co mufina objevila v testu. (tímto beru zpět mé samotné „just,“ ale je tedy vůbec věta „it fell down just now“ korektní?). zřejmě to bylo v učebnici od kolmanové nebo v různých kolekcích „business english“ či v angličtině pro pokročilé od peprníka, ale musel bych pročíst všechny učebnice, poněvadž to zřejmě bylo uvedeno jen jako doplňková informace (nikoliv bohužel u kapitol s minulým či předminulým časem, kde jsem to nyní nemohl najít)..
Re: Re: Odpověď Mufině
nevím přesně, kde jsem to četl, ale ve svých poznámkách (z výpisů některých učebnic) mám uvedeno: „it fell down JUST NOW“ (just now = minulý), ale „it has JUST fallen down“. to by odpovídalo tomu, co mufina objevila v testu. (tímto beru zpět mé samotné „just,“ ale je tedy vůbec věta „it fell down just now“ korektní?). zřejmě to bylo v učebnici od kolmanové nebo v různých kolekcích „business english“ či v angličtině pro pokročilé od peprníka, ale musel bych pročíst všechny učebnice, poněvadž to zřejmě bylo uvedeno jen jako doplňková informace (nikoliv bohužel u kapitol s minulým či předminulým časem, kde jsem to nyní nemohl najít)..
Re: Re: Re: Odpověď Mufině
v tom žádnou logiku nevidím. Nikde jsem nic podobného neviděl.
Accomplishments
Na englishpage jsem natrafil na „Accomplishments“, kde jsou věty jako:
Man has walked on the Moon.
Our son has learned how to read.
Doctors have cured many deadly diseases.
Scientists have split the atom.
Proč je tam tedy PPČ, když všechno se už stalo v minulosti?
Accomplishments
Na englishpage jsem natrafil na „Accomplishments“, kde jsou věty jako:
Man has walked on the Moon.
Our son has learned how to read.
Doctors have cured many deadly diseases.
Scientists have split the atom.Proč je tam tedy PPČ, když všechno se už stalo v minulosti?
Re: Accomplishments
Tomu se budeme detailně věnovaqt ve třetí části. Jinak se můžete podívat do obecného článku o předpřít. čase.
Re:
Věta „Ztratil jsem klíče“ ale přece neznamená, že jsem je ztratil před dvaceti lety a ješět je nenašel. Kdybych někdy vůbec chtěl takové sdělení říct, řeknu to prostě Před dvaceti lety jsem ztratil klíče (minulý) a stále je nenašel (předpřítomný).
Nesmíte přemýšlet nad všemi teoretickými možnostmi. Jazyk je věc praktická, prostředek komunikace. Chcete-li říct, že jste ztratili klíče, řeknete, že jste je ztratili. Pokud už je dvacet let hledáte, řeknete že je už dvacet let hledáte. Samotná věta „Ztratil jsem klíče“ samozřejmě teoreticky může znamenat ledacos, ale když takovou větu slyšíte někoho říct, nikdy nebudete přemýšlet nad tím, jestli je ztratil před dvaceti lety nebo co.
preco nemozem povedat The weather has got better? a takisto I have got stuck in traffic ked je to vlastne zmena pocasia alebo ze som sa zasekol a trcim v zapche?
Re:
uz to zrejme chapem ,obidva pripady su bezne v zivote ,nieje to nic dolezite o com by sme hovorili ze to je dnes nejak inak ,pocasie sa casto meni ,ale napriklad som si myslel ze tento priklad I have got married sa nepouziva ale predsa , to ze som sa ozenil nedavno je dolezita zmena v zivote
Re: -
ANo, nesedí. I do věty o Číňanech patří čas MINULÝ.
Re: …
Ano, ale ve významu, že už jste tam byla Xkrát…
I've been to xxxx three times.
I have never been to xxxx.
Věta I HAVE BEEN IN xxx FOR THREE YEARS je ale úplně jiný typ sdělení. Tam je normálně předložka IN.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.