Help for English

pár otázek

 

Dobrý den.
Mám pár otázek:

Co znamená – Make your dreams come true?

Jaký je rodzíl mezi „My dreams will come true (truth)“ a „.....will become true (truth)“?

Jak se řekne „splnit si svůj sen“?

Je tento překlad správně?:
Are you still having fun? Pořád (stále) se bavíš? (teď)

Mám problém přeložit větu Are you having fun yet?
Pořád nevím, jestli je to Už se bavíš? Nebo Bavíš se ještě?
A pletu ji s Are you already having fun?

Už sem se jednou ptal na výraz as long as a shodli jsme se na tom, že je to „dokud“.
Napadla mě věta – Dokud se toho nezbavíš, nic ti nepovím.
Bude to – As long as you don´t get rid of it I won´t tell you anything.
Ovšem, asi bude rozdíl mezi „dokud“ a „dokud“. Protože třeba tady bych raději řekl, I won´t tell you anything before you get rid of it.

Napadlo mě ještě několik vět, tak bych si rád ověřil, jestli je překládm správně, ale teď si je nemůžu vybavit…
Zatím díky moc za vysvětlení.

ještě pár dalších:

Zbývají ti dva dny – There are two days leaving to you?
Ještě nám chybí dva úkoly – There are two tasks missing to us?
Chybí ti nápady (doslova) – …?
Došly mi nápady – I´m outta ideas.

slané – salty?
je to málo slané – It´s …?

díky

dále problém mezi leave a let:
leave – opustit, odjet
- nechat spíš jako něco někde (I left the book there.)
- zbývat
let – nechat jako dovolit, umožnít (allow)

pak několik frází jako Let us – Let´s – pojďme, Let´s do it – udělejme to…
Leave me alone – Nech mě osamotě? nebo jennech mě?
Let it be – nech to být, ale lze i použít u vět „ať…“ nebo ne?
Let it snow, rain. – Ať sněží, prší
Let it´s done. – Ať je to hotové.
nechat někoho na pokoji – třeba Nech ji napokoji! -.....?

A ještě mě napadá rozdíl mezi let a allow je, že u allow je to a inf. a u let je to bez to. Je to tak?
Mom allowed me to watch TV?
Mom let me watched TV?

Díky moc

a taky mám celoživotní problém s rozdíly mezi BORROW a LEND.

Nevím co kdy použít a co určitě nepoužít v té dané situaci.
Vím, že jedno se překládá jako vypůjčit a druhé půjčit, ale často mám dokonce dilema nad tím, jaký je v těchto českých slovech rozdíl
:?

co znamená Make it happend?
A jak se prosím řekne „staň se“.
Díky

Na co odpovídat dřív… zkuste psát dotazy po jednom, nejlépe zvlášť, každý jako jedno téma. Vaše ‚pár dotazů‘ nikomu nic neřekne, ale když nazvete téma ‚LEND x BORROW‘, určitě si to rádi přečtou i druzí.

MAKE DREAMS COME TRUE = splnit si sny

MAKE DREAMS COME TRUTH je nesmysl, je tam vždy TRUE, ne TRUTH.
Prostě když se splní sen, používá se COME TRUE, jako že se stane skutečností.

To s tím ALREADY A YET – mezi těmi slovy je rozdíl –

You're having fun ALREADY? – to je divné, znamenalo by to: cože, ty už se bavíš? (vždyť ještě není čím! Vždyť se ještě nic neděje!!!!)
Are you having fun YET? – tak co, už se bavíš? (vždyť je to zábava)

ALREADY – už – dřív, než by člověk čekal
YET – už (pokud něco očekáváme). V záporných větách se překládá jako JEŠTĚ NE (opět když čekáme, že se něco stane a ono se to ještě nestalo)

Zbývají nám dva dny: We have two days left.
Zbývají nám ještě dva úkoly: We have two more things (tasks) to do.
nebo THERE ARE TWO MORE TASKS LEFT.

Je to dost slané: Does it need more salt? (Is it salty enough? )
Není to dost slané: It needs more salt. (It isn't salty enough.)

LEAVE sb ALONE – nechat někoho být
LET IT'S DONE je nesmysl

MOM ALLOWED ME TO WATCH TV
MOM LET ME WATCH TV.

BORROW je půjčit SI něco
LEND je půjčit NĚKOMU něco

BORROW jde k člověku, LEND jde od něho
stejně tak
BUY a SELL (buy – koupit si, sell – prodat)
GET a GIVE (get – dostat, give – dát)

apod.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.