Dobrý den.
Mám pár otázek:
Co znamená – Make your dreams come true?
Jaký je rodzíl mezi „My dreams will come true (truth)“ a „.....will become true (truth)“?
Jak se řekne „splnit si svůj sen“?
Je tento překlad správně?:
Are you still having fun? Pořád (stále) se bavíš? (teď)
Mám problém přeložit větu Are you having fun yet?
Pořád nevím, jestli je to Už se bavíš? Nebo Bavíš se ještě?
A pletu ji s Are you already having fun?
Už sem se jednou ptal na výraz as long as a shodli jsme se na tom, že je
to „dokud“.
Napadla mě věta – Dokud se toho nezbavíš, nic ti nepovím.
Bude to – As long as you don´t get rid of it I won´t tell you anything.
Ovšem, asi bude rozdíl mezi „dokud“ a „dokud“. Protože třeba tady
bych raději řekl, I won´t tell you anything before you get rid of it.
Napadlo mě ještě několik vět, tak bych si rád ověřil, jestli je
překládm správně, ale teď si je nemůžu vybavit…
Zatím díky moc za vysvětlení.