Help for English

When I get sad....

 

Zdar! potřeboval bych vysvětlit jednu věc, kterou mi ani američani nebyli schopni uspokojivě vysvětlit.

Hodně z vás určitě zná seriál How I met your mother. Barney tam používá legendární hlášku „When I get sad I stop being sad and be AWESOME instead. True story!“ (http://www.youtube.com/watch?…).
U té hlášky mě zaráží gramatika. Proč používá „be“ v „stop being sad and be awesome“?
Kdybychom vynechali tu větu „stop being sad“ tak by to znělo When I get sad be AWESOME instead. True story!" (pomiňme to, že to takhle rozseknuté nedává smysl).
Nemělo by to být spíš "When I get sad I stop being sad and am AWESOME instead. True story!?

Je to prostě špatná gramatika. V rychle vyřčených komplikovaných souvětích často člověk zapomene, jakou má celá ta věta strukturu a plácne něco takového.

Že ale rodilí mluvčí nejsou schopni rozeznat, že je to prostě negramatické, to mě zaráží. :-)

Tak oni poznali že je to špatná gramatika, ale nebyli mi schopní říct lepší přepis té věty. Když jsem se zeptal, jestli by to němělo být s tím „am awesome“, tak mi řekli, že nikoliv. Ale proč, to nedovedli pořádně vysvětlit.

Omlouvám se, že to zase vytahuju, ale pořád mi to vrtá hlavou – jak by to bylo gramaticky správně? Rodilí mluvčí z Texasu mi řekli, že ta verze s tím „am awesome“ by nedávala smysl, že by znamenala že je awesome když je sad, neznačila by tu akci přechodu ze sad do awesome. Ale jak by to mělo být správně, to mi nedovedli říct…

When I get sad I stop being sad and I'm AWESOME instead.

To jsem si taky myslel, ale tak by ta věta prý být neměla. To be jim tak prý sedne normálně, problém spíš mají s tím, že („sad expresses an emotion, awesome is a state“). Ale já furt nemůžu pochopit jak tam to be můžou narvat.

Perhaps I could be of some help. Do not try to argue with them anymore and bet some money on it instead. You have to take advantage of the situation. Until that happens, the answer to your question „Ale já furt nemůžu pochopit jak tam to be můžou narvat.“
is quite simple: Yes, they CAN. :-)

Ezekiel: ale tam jde hlavně o to Barneyho slovo AWESOME, které používá furt a všude. Samozřejmě, že normálně by se to tak neřeklo, ale když to někdo používá obsesivně, je jasné, že to narve i tam, kam to až tak úplně nepatří.

Ta diskutovaná věta je IMHO v pořádku.

Je to pouze nestandardní použití subjunctive, kde není „that“ clause, ale -ing participle: „stop BEING sad“ v kombinaci s base form: „BE awesome“ (což je myslím podmínkou pro tuto výjimku).

Proto rodilému uchu tato věta lahodí, jen nedokážou vysvětlit proč (což je pro rodný jazyk běžné: něco nám zní správně i v češtině, ale kdybychom to měli vysvětlit, tak jsme v koncích)

Aha, to by dávalo smysl. Vůbec by mě nenapadlo v tomhle případě uvažovat o subjunctivu, je to opravdu hodně nestandardní příklad. Díky za vysvětlení, it's been bugging me for ages…

Barney mě dost baví a proto velmi prosím o vysvětlení, proč nemůže říci …I stop being sad and I'm awesome instead.
Děkuji.

proč by nemohl?

Z předešlé diskuze jsem nabyla dojmu, že musí použít ten gramatický jev „s…“. Tento jev nemám zatím úplně osvojen a zmíněnou výjimku jsem nikde nedohledala, proto se v problematice neorientuji. Lze-li jeho větu nahradit tou jednoduchou verzí, je to pro mě pozitivní zpráva a děkuji.

Brain: můžu se zeptat, odkud to máte?

To Magdalena:
Pokud jde o můj příspěvek, nemínila jsem jím navodit dojem, že to jinak být nemůže. Pouze jsem chtěla podpořit variantu s „BE“ – že je pravděpodobně rodilému uchu bližší (dle jejich reakcí) a že tato varianta subjunktivu je možná, i když si netroufám použít slovo „běžná“.
To Marek:
Odkud to mám … Momentálně musím říct, že vydolováno ze své paměti. Pokud bych měla uvést nějaký „papírový“ zdroj / studijní materiál, tak to si v tomto okamžiku nevzpomenu, ale budu pátrat.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.