THE
Konečně místo, kde se mohu zeptat:
Spojení např. „ta třetina“ se přeloží „the third“? Pokud ano, pak
v některých větách může dojít k nejasnostem, ne?
Komentáře k článku: Zlomky v angličtině
THE
Konečně místo, kde se mohu zeptat:
Spojení např. „ta třetina“ se přeloží „the third“? Pokud ano, pak
v některých větách může dojít k nejasnostem, ne?
THE
Konečně místo, kde se mohu zeptat:
Spojení např. „ta třetina“ se přeloží „the third“? Pokud ano, pak v některých větách může dojít k nejasnostem, ne?
Re: THE
Zkuste napsat více kontextu. Samotné bez kontextu to může znamenat všelicos.
Ptát se jinak můžete kdykoliv na cokoliv na diskusním fóru.
Re: THE
Zkuste napsat více kontextu. Samotné bez kontextu to může znamenat všelicos.
Ptát se jinak můžete kdykoliv na cokoliv na diskusním fóru.
Re: Re: THE
Vymyšlený příklad, kde může být význam „třetina“ i „třetí“:
A third of people never win neither are the runner-ups. And, you know, the world doesn't like the third.
Re: Re: THE
Vymyšlený příklad, kde může být význam „třetina“ i „třetí“:
A third of people never win neither are the runner-ups. And, you know, the world doesn't like the third.
Re: Re: Re: THE
No, ten Váš příklad by asi nikdo nepochopil… ale už asi chápu, jak to myslíte. Z kontextu je myslím vždy patrné, jedná-li se o pořadí „třetí“ nebo podst. jméno „třetina“.
Re: Re: Re: THE
No, ten Váš příklad by asi nikdo nepochopil… ale už asi chápu, jak to myslíte. Z kontextu je myslím vždy patrné, jedná-li se o pořadí „třetí“ nebo podst. jméno „třetina“.
Re: Re: Re: Re: THE
Jsem si samozřejmě vědom toho, že je málo příležitostí ke skutečné záměně. Ale někteří studenti, co znám i tak dokáží trvat na tom, že když je tam „the“, bude to určitě řadová číslovka
Re: Re: Re: THE
No, ten Váš příklad by asi nikdo nepochopil… ale už asi chápu, jak to myslíte. Z kontextu je myslím vždy patrné, jedná-li se o pořadí „třetí“ nebo podst. jméno „třetina“.
Re: Re: Re: Re: THE
Jenže THE THIRD ve významu ‚ta třetina‘ samotné asi nikdy nikde neuvidíte. Když tam bude např. THE FIRST THIRD (OF) … nebo THE ONE THIRD (OF) apod, pak je jasné, že jde o třetinu. Záleží na kontextu. Bez toho nemůže nikdo trvat na ničem.
hodinu a tři čtvrtě
Jak se správně napíše Jsem doma hodinu a tři čtvrtě.
?
Viděl jsem: one and three-quarter hours.
Je více možností (s quarter)?
hodinu a tři čtvrtě
Jak se správně napíše Jsem doma hodinu a tři čtvrtě. ?
Viděl jsem: one and three-quarter hours.
Je více možností (s quarter)?
Re: hodinu a tři čtvrtě
správně je kdyžtak QUARTERS, ne QUARTER. Jinak myslím, že by to rodilý mluvčí neříkal pomocí zlomku ale pomocí minut – I've been for an hour and 45 minutes. A nebo for an hour and three-quarters.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.