Re: Re: Re: Re: ot. 1
Díky, myslím, že už to chápu:)
Ale ještě bych se zeptal: Když zadám slovo „význam“ v Lexicon
5 Plat.(někde jste psal, že je to dobrý použitelný slovník), najde mi to
„significance“ s poznámkou „důležitost“ (a hned vedle je
„importance“), je tam příklad „historical significance“ – z toho
rozhodně nepoznám, že to lze použít jako „význam symbolu“, ba naopak
nabudu názoru, že jde o „významnost“ např. nějakého jevu,
události.
Při překladu z ČZ do ENG se tímto způsobem nemůžu dostat ke
správnému výrazu – přeci nemohu procházet ve výkl. slovníku (OALD)
všechny výrazy, včetně těch, které mají zjevně jiný smysl než hledané
slovo. Výkl.slovník je dobrý při opačném překladu, ale zde mi
nepomůže…
(P.S. Samozřejmě ve výše uvedeném případě mohu použít slovo
„meaning“, o to nejde ;)