Help for English

Smíšené kondicionály (mixed conditionals)

Komentáře k článku: Smíšené kondicionály (mixed conditionals)

 

Díky

Před články nezbývá než smekat dnes a denně, člověk se k té gramatice v nějaké podobě dostane, ale ne vždy to je to pravé ořechové, kdežto tady se mi ještě nestalo, že by mi něco konečně nedocvaklo poté, co si pročtu jednotlivé článečky..člověk hned pak už ví, co a proč a jak…díky :-)

Ahoj Marku,
díky za super článek. Přečetl jsem ho nejmíň 20×, ale stále mám v tom zmatek.
Když teda řeknu If I had stayed at home, I would be ok = Kdybych býval zůstal doma, bylo by mi dobře. If I stayed at home, I would be ok. = Když zůstanu doma budu v pořádku a If I stay at home I will be ok = bude to stejné (když zůstanu doma budu v pořádku)?

If a inverze

Může být If nahrazeno inverzí?If I had known you were ill, I would have visited you = Had I known you were ill, I would have visited you.Dík

Odkaz na příspěvek Příspěvek od todler vložený před 16 lety

If a inverze

Může být If nahrazeno inverzí?If I had known you were ill, I would have visited you = Had I known you were ill, I would have visited you.Dík

Re: If a inverze

Ano, viz článek INVERZE V PODMÍNKOVÝCH VĚTÁCH.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od todler vložený před 16 lety

Ahoj Marku,
díky za super článek. Přečetl jsem ho nejmíň 20×, ale stále mám v tom zmatek.
Když teda řeknu If I had stayed at home, I would be ok = Kdybych býval zůstal doma, bylo by mi dobře. If I stayed at home, I would be ok. = Když zůstanu doma budu v pořádku a If I stay at home I will be ok = bude to stejné (když zůstanu doma budu v pořádku)?

Re:

If I had stayed at home, I would be ok = Kdybych býval zůstal doma (tehdy), byl bych v pořádku (teď). (ale nezůstal, a tak nejsem)
If I stayed at home, I would be ok. = Kdybych zůstal doma (teď/budoucnu), byl bych v pořádku (teď/v budoucnu) (ale asi nezůstanu, a tak nebudu)
If I stay at home I will be ok = když zůstanu doma budu v pořádku (možná zůstanu, a jestli jo, tak budu v pořádku)

1.+ 2. kondicionál

Dobrý den, měla jsem tu připravený podobný dotaz – na kombinaci „podmínka v přítomnosti, výsledek v budoucnosti“:
Pokud dnes projednají mojí žádost, otevřel bych si ten obchod už v příštím roce.-
If they discuss my request today, I would open the shop already next year.
Znamená to tedy (na základě vaší odpovědi z předchozího příspěvku), že angličtina taková vyjádření nepoužívá ?
Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Soliter vložený před 16 lety

1.+ 2. kondicionál

Dobrý den, měla jsem tu připravený podobný dotaz – na kombinaci „podmínka v přítomnosti, výsledek v budoucnosti“:
Pokud dnes projednají mojí žádost, otevřel bych si ten obchod už v příštím roce.-
If they discuss my request today, I would open the shop already next year.
Znamená to tedy (na základě vaší odpovědi z předchozího příspěvku), že angličtina taková vyjádření nepoužívá ?
Díky.

Re: 1.+ 2. kondicionál

buď je to reálná podmínka – IF THEY DISCUSS, I WILL…
nebo nereálná – IF THEY DISCUSSED, I WOULD…

Váš problém je, že si to překládáte z češtiny a zvažujete všechny možné způsoby převodu českého na anglické. Když se ale nad tím jednoduše zamyslíte v angličtině, dáte to do jedné ze škatulek – možná se stane jedno, potom udělám to a to – reálná, nebo to vidíte, že to není moc pravděpodobné, nevěříte tomu, takžea KDYBY, TAK BY…

Z jakého důvodu byste chtěl/a vytvořit kombinaci reálné a nereálné podmínky, k vyjádření čeho?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 16 lety

Re: 1.+ 2. kondicionál

buď je to reálná podmínka – IF THEY DISCUSS, I WILL…
nebo nereálná – IF THEY DISCUSSED, I WOULD…

Váš problém je, že si to překládáte z češtiny a zvažujete všechny možné způsoby převodu českého na anglické. Když se ale nad tím jednoduše zamyslíte v angličtině, dáte to do jedné ze škatulek – možná se stane jedno, potom udělám to a to – reálná, nebo to vidíte, že to není moc pravděpodobné, nevěříte tomu, takžea KDYBY, TAK BY…

Z jakého důvodu byste chtěl/a vytvořit kombinaci reálné a nereálné podmínky, k vyjádření čeho?

Re: Re: 1.+ 2. kondicionál

Rozumím, díky.
S tím zatahováním mého „českého uvažování“ do angličtiny máte rozhodně pravdu. Jestli se mi to někdy podaří překonat, to bude výhra…:-D
Ještě jednou díky za Váš čas, máte můj upřímný obdiv ohledně vedení těchto stránek, jsou vážně super.

Prosím

Dobrý den , mohla bych Vás poprosit o vysvětlení i 0+1. kondici­onálu. Díky moc

Odkaz na příspěvek Příspěvek od nikkes vložený před 16 lety

Prosím

Dobrý den , mohla bych Vás poprosit o vysvětlení i 0+1. kondici­onálu. Díky moc

Re: Prosím

Jistě, máme tu na to samostatný článek. Hledejte „podmínkové věty“

Můžu přeložit větu:
„Nebýt jeho, tak bych nebyla tam, kde jsem teď.“ tímhle způsobem: „Hadn?t been him, I wouldn?t be where I am now.“?
Předem děkuji za odpověď.

Re:

IF IT WEREN'T FOR HIM (kdyby obecně nebylo jeho), I WOULDN'T BE WHERE I AM NOW.
nebo
HAD IT NOT BEEN FOR HIM (kdyby tehdy nebylo jeho)…

:/

Dobrý den, mohu se zeptat jak by vypadala věta Kdybych to býval věděl, nechodil bych tam. ? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Katy.Sin vložený před 13 lety

:/

Dobrý den, mohu se zeptat jak by vypadala věta Kdybych to býval věděl, nechodil bych tam. ? Děkuji

Re: :/

To je obyč. třetí kondicionál, nikoliv mixovaný.

Chcem sa opýtať ako je to s postavením ‘never’ v 3. kondicionále? Tu máte napr. “I would have never done…”, ale stretol som sa aj s “I would never have done…”. Je to jedno?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.