Help for English

Překladatelská státnice

 

Chtěla bych se zeptat, jak probíhá překladatelská státnice, nikde to bohužel nemůžu najít. A pak jsem se také chtěla zeptat, zda je nutností mít všeobecnou českou státnici, nebo stačí CAE. Díky moc za odpovědi.

Já jsem ji dělala tak cca před 15 lety v Brně, moc si z toho nepamatuji, neudělala. Raději jsem si udělala CPE. Před touto zkouškou jsem měla velkou státnici, ale nevím, zda je to podmínka. Můžete se pokusit napsat na Státní JŠ v Brně a doptat se. Nejen pro jazykáře platí, že líná pusa holé neštěstí! :-D

Právě na Státní JŠ v Brně jsem psala a paní mi odepsala, že musím mít buď CPE nebo velkou státnici. Ale všude se píše, že musíte mít úroveň C1, což je CAE a ne CPE, že? No jsem z toho jelen, abych pravdu řekla :-D

C1 je CAE
C2 je CPE

Státní jazyková zkouška speciální pro obor překladatelský
Státní jazykové zkoušky
Poplatek: písemná část 3.500 Kč, ústní 1.000 Kč
Termín: listopad (angličtina a francouzština – přihlášky se vydávají v září), květen (němčina – přihlášky se vydávají do konce dubna)
Nejbližší termín: angličtina 20. 11. 2009, francouzština 6. 11. 2009.

Ke zkoušce se mohou přihlásit pouze ti, kteří složili jazykovou zkoušku úrovně C1 (dle Společného evropského referenčního rámce), což musejí doložit vysvědčením.
V písemné části se u uchazeče ověřuje
a.stupeň porozumění čteným textům v celkovém rozsahu 1400 – 1500 slov čerpaným z různých funkčních stylů
b.dovednost přeložit obtížný obecný cizojazyčný, popřípadě odborný cizojazyčný text v rozsahu 200 – 250 slov do českého jazyka.
c.dovednost přeložit 1 – 2 obtížné obecné texty v celkovém rozsahu 200 – 250 slov do cizího jazyka
d.dovednost vypracovat shrnutí českého textu o rozsahu 500 slov v cizím jazyce o rozsahu 200 – 250 slov
V ústní části zkoušky se ověřuje
a.dovednost pohotově reagovat a jazykově správně hovořit na daná témata
b.dovednost ústně převést čtený text z cizího jazyka do českého jazyka
c.dovednost ústně převést čtený text z českého jazyka do cizího jazyka http://www.sjs-brno.cz/?…

Mám podobný problém, který už ale koukám mám z části díky vašim příspěvkům zodpovězený. Chtěla jsem studovat překladatelství na VŠ, bohužel nevím o škole, ve které by to šlo formou dálkového studia a já již denně studovat nemůžu. Chtěla jsem si tedy udělat překladatelskou zkoušku sama, mám sice státnici Cambridge, ale bohužel jen základní, jelikož to bylo před několika lety a to jsem si na vyšší úroveň ještě netroufla. Ale od té doby jsem již v aj někde jinde, dokonce pracuji jako externí začínající překladatelka a docela úspěšně. Teď ale zjišťuji, že nejprve musím mít tedy zkoušku alespoň úrovně C1. Zeptám se, jestli někdo neví, zda existuje nějaká možnost vystudovat obor překladatelství dálkově, slyšela jsem dokonce o nějaké VŠ, která toto vyučuje formou e-learningu a nebo zda existuje nějaká možnost studovat překladatelství formou kurzu, po kterém se budu moci přihlásit rovnou na překladatelskou zkoušku, aniž bych musela nejprve absolvovat C1. Moc díky.

Já se teda v tomhle moc nevyznam, ale neni jednoduší si třeba to CAE udělat tedka v tom jarnim termínu a v listopadu tu překladatelskou zkoušku, než dva roky (možná dýl) studovat někde dálkově VŠ? :-)

Kombinované studium překladatelství je u nás, na FF MU Brno!K.

Díky. Ale já na MU Brno již koukala, ale bohužel jsem tam tento obor nenašla :-(

Tedy obor tam je, ale našla jsem jen prezenční formu studia

Tak si dejte obecně angličtinu a v ní specializaci překladatelství, to určitě kombinované je!

Pane Vit, nechcete si tu prekladatelskou statnici udelat at nam pak muzete popsat jak to probiha? :-) U vas je aspon jistota ze ji slozite, a nekde jste i psal ze si tech C2 zkousek chcete udelat nekolik, takze by to bylo ku prospechu kazdeho :-D :-D …jk

:-)

Ahoj, zajimalo by me jak probiha prekladatelska zkouska a jestli se hodne lisi obtiznosti od C1 (SJZV). Diky. To, ze musim mit predem velkou statnici z AJ je neprijemne zjisteni, nebojim se tak jazyka, jako tech realii, co se musim naucit a prijde mi to i docela zbytecne, kdyz se chci orientovat na preklady. No, co se da delat.

Mám stejné přání a zároveň problém jako Palmicka a Georga. Chtěla bych se věnovat překladatelství, ale prezenční studium VŠ pro mě bohužel nepřichází v úvahu a žádné kombinované nebo distanční jsem taky nikde nenašla.
Z toho co jsem dosud zjistila, je jako jediná možnost udělat si alespoň překladatelskou zkoušku. I mně bylo řečeno, že všeobecná státnice je k tomu podmínkou, takže tu jsem si už udělala. Teď marně sháním nějaké materiály nebo podklady pro studium k překladatelské zkoušce. Jediné, co jsem zatím sehnala je jeden cvičný test v e-shopu brněnské jazykové školy. Jinak nikde nic. Na Jazykové škole v Praze sice běží k překladatelské zkoušce večerní přípravný kurz, jenže já z Prahy nejsem. Pokud by někdo mohl poradit jak a z čeho se připravit samostudiem, byla bych vděčná. Děkuju!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.