Help for English

pár slovíček na překlad + rozdíl mezi meet x introduce, date x go out with

 

Víte prosím někdo jak přeložit – „prozvonit“ někoho na telefon? Ne zavolat, ale jen nechat párkrát zazvonit.
A druhé, jak říct, že se mi „kousl počítač“ nebo třeba spadl.

A potom pls. rozdíl, jak už jsem psala, mezi „meet“ a „introduce“. Jasně, meet – potkat, introduce – představit sb.to sb. Ale kdybych chtěla např.říct, že chci seznámit kamarádku s někým. I want to inrtoduce my friend to someone – není to takové moc formální když se baví kamarádi mezi sebou? Nebo ještě lepší – kamarádka chtěla, abych jí s němi seznámila..Není lepší použít meet?

Teď mě ještě napadá – jaký je rozdíl mezi „date sb.“ a „go out with sb.“? Date je jen randit? Jako nic vážného?

Date a go out with sb. je synonymum .. aspoň podle mě a znamená randit, prostě s někým chodit, což je i není něco vážného, záleží v jakým kontextu to řekneš.

No k tomu seznamování, když je to mezi kámošema a neformálně tak ve filmech prostě bejvá jenom Jenie, this is Jack. Jack this is Jennie … žádný caviky okolo … ale tu větu co chceš asi říct bych normálně řekla : „My friend wanted me, to introduce her (to them) …“ nebo jestli to chceš říct hodně neformálně tak třeba „My friend wanted to meet them“ jednoduše…

Paráda. Jo, kdybych už byla na místě s těma lidma, tak to určitě řeknu jednoduše, jak jsi psala. Ale právě chci někomu jinému říct, že po mě kamarádka chce, abych je seznámila.

Díky za radu.

Snad mi tady někdo ještě pomůže s prozvonit a kousnutým pc :)

Myslím že používají „My computer is frozen“ a prozvonit no zavolej mi je „give me a ring“ ale to znamená zavolat a počkat až to zvednu .. ale prozvonit to netuším jedině doslova říct „dial my number and hang up ..“
:-)

Díky moc, „Jájo“ :)

Myslim ze to tu nekdo prekladal jako: PAGE ME.

a nebo MISSCALL ME.

misscall me?

Chci tě s někým seznámit:
I want you to meet someone

HA, tak jsem to taky našla, je to v podstatě to, co píše Marek.
Give me a missed call (or misscall me)…and I'll text you back..např. Díky, Marku!

S tím PAGE ME jsem bohužel nic nenašla.

A ještě k MEET – mohlo by teda být: „She wants me to meet them.“..? Nepochopil by to nezasvěcený spíš jako, že ona chce, abych já se s nimi potkala?
Mohlo by být raději: „She wants me to be introduced to them.“..?

Já vím, jsou to drobnosti, ale když už se mám něco učit, tak ať o umím správně. **** **** ****

Jaktože slovo MISSCALL není ve výkladových slovnících a v podstatě ani na googlu? Předpokládám, že to je spíš MISS CALL, ne? To už google najde.

Možná proto, že to je nové slovo, které dřív, než se začal používat mobil neexistovalo. Myslím, že slovo PROZVONIT nenajdeš ani v normálních čekých slovnících.
A nebo proto, že je to jen hovorové slovíčko?

Nj, ale mobil už existuje nějaký ten pátek, slovníky hovorové výrazy obsahují a nové, aktualizované vydání těch slovníků vychází právě proto, aby se tam takovéto výrazy doplnily. :-)

BARBARA: Pozor na chyby

DOES she want me to meet them? = Chce, abych se s nimi setkal?

DOES she want me to be introduceD to them? = Chce, abych jim byl představen?

Chtěla jste hovorovější výraz a já ho napsal…

I want you to meet someone = Chci ti někoho představit

Jéé, se omlouvám, ten otázník totiž měl být až za uvozovkama :) byla to normální oznamovací věta a ten otazník byl jakoby pro Vás, jestli to mám správně.

Opravím to.

Ale díky :) Myslím, že už jsem snad pochopila rozdíl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.