Help for English

vlasy a obličej

 

Chtěl jsem poprosit o překlad těchto slovních spojení:

– spiky hair – :?: (trčavé)

– highlights – je správně množné číslo? Myslím tím např. větu:
Její melír je pěkný. Her highlights are nice.

– tied back hair – :?: (vlasy svázané dozadu)

– high cheekbones – :?: (vystouplé lícní kosti)
Proč ne protrudent?

– dull hair – :?: (něco jako matné vlasy)

– sticking out ears – :?: (odstávající uši)
Proč ne prominent ears nebo lop ears?

A ještě tyto věty, které se týkají vlasů:

– He's going a bit thin on top.
Je to něco jako že mu nahoře řídnou vlasy? To by byl asi hodně volný překlad, co? :-D

– He's going bald.
Plešatí. No nevím…

Předem moc děkuju!

Prosím, prosím, poradil byste mi někdo s překladem?

SPIKY – nagelované do ‚bodlinek‘
A HIGHLIGHT – melír, HIGHLIGHTS jsou melíry
DULL je taková nevýrazná barva, jako když ve fotošopu uberete obrázku ‚saturation‘

Ostatní věty máte přeložené dobře, včetně řídnutí vlasů a plešatění.

Strašně moc Vám děkuju!!!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.