Help for English

pomozte prosím přeložit

 

Dobrý den, potřeboval bych přeložit jednu větu, jestli byste měl někdo čas, spěchá to:

Doufám, že během příštích několika let se mi bude neustále zvětšovat slovní zásoba a jednou budu na vyšší urovni než pre-intermediate.

Např.

I hope that during the next couple of years my vocabulary will keep growing and that one day I will get beyond the pre-intermediate level.

Děkuji

Mohl bych tuhle větu také přeložit po svém, takto?
I hope that my vocabulary will be still getting better during several years and one day I will have got a higher level than pre-intermediate.

Ne:
STILL je nesprávně použito, jak slovo jako takové, tak také na špatném místě
DURING SEVERAL YEARS = v průběhu několika let (to se rozchází s větou, kterou překládáte)
vaše vazba I WILL HAVE GOT je špatně použitá, je to předbudoucí čas slovesa GET, ale to jste jistě nechtěl říct

Tak z mojí věty nezůstal kámen na kameni :-D

Nechci být otravný, ale prosím o vysvětlení, proč nemůžu použít STILL a jaké je jeho správné umístění ve větě.
Ten předbudoucí čas jsem zvolil úmyslně, chtěl jsem tím vyjádřit, že v budoucnosti, tedy v těch několika dalších letech, že se bude moje slovní zásoba zlepšovat…

STILL = stále ještě (jako např. když je někdo stále ještě ve škole – ale měl být už doma, nebo když jsme STÁLE JEŠTĚ něco nenašel – a to už se sdnažím hodně dlouho).

Pravděpodobně nechcete říct, že v nějaký čas v budoucnosti už bude něco hotové, ale co se jednoho dne stane, proto použijte obyčený budoucí čas.

Dále, vaše GET A HIGHER LEVEL… to je nesprávné. Mohlo by být např GET TO A LEVEL (dostat se na úroveň), nikoliv GET A LEVEL (dostat úroveň).

Jako vždy, mooc děkuju.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.