It doesn`t make any sense.
It doesn`t make any sense.
Diky ;)
Lze „Nemůžu uvěřit, že jsem to nezkusil dřív“ prelozit takto:
I can't believe that I didn't try it before.
Jde mi hlavne o predlozku „before“, jestli ji lze pouzit i takto, tedy nejen jako predlouzku uvozujci casovou vetu „before than…“…
Začala jsem studovat angličtinu teď, ve středním věku. Musím, kvůli práci. Osvětlete mi prosím – I have got nebo I have?
I have got == I have
Oboji znamena „ja mam“. „I have got“ je pokud se nepletu typictejsi
v britske anglictine, „I have“ v americke.
A potom u „I have“ je pomocne sloveso „do“, takze kdyz se nekoho ptas,
jestli neco ma, tak se zeptas takto „Do you have…?“, u „I have got“
je pomocne sloveso „have“, takze se ptas takto „Have you got…?“
Jak lze rict lepe receno/respektive ? A jak take jinak (tj.) ?
predem diky
To se blbě říká bez věty ale třeba
„I mean…“
Druhému nerozumím… tj. se používá pro „to je“ ne? např. Toto
nařízení se týká všech skupin, tj. Skupina 1, Skupina 2…
Tak treba:
Mam psa, lepe receno civavu…
To druhe uz neni treba.
more specifically
nebo „to be exact“, např. I have a dog, a chivauva, to be exact.
I have a dog, actualy it is a chivauva.
ahoj, chtěla bychse zeptat jak přeložím: mám ráda pohyb a práci s lidma, jsem hodně trpělivá a rychle se učím novým věcem, děkuji mocmocmoc
Dobrý večer, potřebovala bych vědět, jak říci větu: “Nevíte prosím, jestli Anna bude dnes večer v divadle? " jde mi hlavně o to "Nevíte prosím, jestli…” děkuji moc za pomoc
Do you know if(whether).....nebo I was wondering. Do you know…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.