Omlouvám se, včera někam vznesla dotaz na uvedené spojení, ale nemohu ho najít, takže vevím, zda byl zodpovězen:-)
Jaký by byl překlad, prosím, případně užití ve větě?
Omlouvám se, včera někam vznesla dotaz na uvedené spojení, ale nemohu ho najít, takže vevím, zda byl zodpovězen:-)
Jaký by byl překlad, prosím, případně užití ve větě?
A nebylo to spíš as for why?
Bylo! omlouvám se:-)
Nejlíp se význam asi ukáže na příkladu, který jsem vygooglil:
„As for why it is made of Brass, could be because of the GOLD like look“
„A co se týče toho proč je to vyrobeno z mosaze, mohlo by to být kvůli
tomu vzhledu připomínajícím zlato“
Nejsem si jistý jestli na to čeština má vhodné a předné spojení, „as
for“ znamená co se týče a why je klasicky „proč“. Možná to někdo
umí vysvětlit lépe.
Děkuji mockrát:-)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.