Help for English

O čo ti išlo?

 

Zdravím! Ako by sa prosím Vás povedala táto veta:

O čo ti išlo, keď si to urobil? Chcel si ma zhodiť? Ak áno, podarilo sa ti to.

Hlavne veta: ,,O čo ti išlo?´´ neviem v prítomnom čase by to malo byť: What are you getting at? a v minulom čase asi: what were you getting at?

Ja by som to celé povedal asi takto:

What were you getting at, when you did it? Did you want to put me down? If yes, you came it off.

Možno je to blbosť.Neviem. Ďakujem

Řekla bych, že
„What are you getting at“ je spíše ve smyslu " O co ti jde = Na co narážíš" (když něco říkáš)
Možná by se víc hodilo:
„What is / was your deal?“
Záleží na tom, co kdo udělal / řekl.
BTW: Namísto IF YES – IF SO

Já bych se zeptatl:

What was that all about?

OK, ďakujem a ten zbytok je v poriadku?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.