Help for English

A kiss to build a dream on

 

mohol by som vas poprosit o preklad vety A kiss to build a dream on dakujem

a prosim vas je to nejaka specialna forma buduceho casu? zatial som take nevidel

Volně bych to přeložil jako: Polibek, díky kterému můžu začít snít. Když trochu přeházím slova, tak je z toho: build a dream on a kiss Žádný budoucí čas v tom nevidím

a keby som zobral prvu vetu tej piesne Give me a kiss to build a dream on tak moze to znamenat ze daj my bozk na ktorom budem ja budovat(budem moct) svoj sen

Tak nějak sem to myslel, jen jsem to nepřekládal tak doslova.

a mozem sa spytat preco to neznamena
ze daj my bozk na ktorom budes TY budovat(budes moct) svoj sen ked vychadzam z pravidiel o ucelovych vetach tak by to malo byt ako teraz pisem aj ked zmysel ma skorej to prve

Kdo bude ten sen stavět, to z toho úplně nevyplývá. Doslova je něco jako:
polibek k postavení snu

nebo

Polibek, na kterém je možné postavit sen.

Žádný podmět tu ten infinitiv jasně daný nemá. Normálně je podmětem infinitivu to, co je podmětem hlavní věty, ale není to tak stoprocentní. Zde ještě stojí předtím předmět ME, který také může být podmětem toho infinitivu. A to je pravděpodobnější.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Kdo bude ten sen stavět, to z toho úplně nevyplývá. Doslova je něco jako:
polibek k postavení snu

nebo

Polibek, na kterém je možné postavit sen.

Žádný podmět tu ten infinitiv jasně daný nemá. Normálně je podmětem infinitivu to, co je podmětem hlavní věty, ale není to tak stoprocentní. Zde ještě stojí předtím předmět ME, který také může být podmětem toho infinitivu. A to je pravděpodobnější.

dakujem tak ak som to spravne pochopil je to ta cast gramatiky co sa vola Účel věcí

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.