100% neverím
Som sa musela niekde pomýliť!
Ale to posledné som váhala.
Snáď si to budem pamätať
dík
Komentáře k článku: SOON vs. EARLY (test)
100% neverím
Som sa musela niekde pomýliť!
Ale to posledné som váhala.
Snáď si to budem pamätať
dík
100%. So what?
Tusim prvy test co som dal na 100%
Hmm 90%, nějak jsem si u trojky myslel, že týpek odchází dřív z práce.
zivote sem ty slovicka nejak nepouzival, ani si o nich nic neprecetl, ale dal sem 90%, asi to mam nejak naposlouchaný nějak mě zmátlo as early as five
trojka
Opravdu nejsou u trojky mozne obe varianty? Ja bych rekl, ze muze byt oboje. Ve spravnem kontextu samozrejme.
Mohu se zeptat jak by se prelozilo: JSEM PREKVAPENY ZE JSI SE NEPOCHLUBILA UZ
DRIVE?
Mohlo by to byt " I'm surprised you didn't show off earlier"
Re: trojka
No pokud by to řekl v práci, tak jo, ale asi by řekl „go home“ nebo „leave work“. Ale přidal jsem pro jistotu na začátek „in a pub“.
Mohu se zeptat jak by se prelozilo: JSEM PREKVAPENY ZE JSI SE NEPOCHLUBILA UZ DRIVE?
Mohlo by to byt " I'm surprised you didn't show off earlier"
Re:
EARLIER je tady dobře, ale nepoužil bych show off. Myslím, že oni „pochlubit se“ takto nepoužívají. Chlubit se (boast, brag) nebo předvádět se (show off) má negativní zabarvení.
Re:
EARLIER je tady dobře, ale nepoužil bych show off. Myslím, že oni „pochlubit se“ takto nepoužívají. Chlubit se (boast, brag) nebo předvádět se (show off) má negativní zabarvení.
Aha, a jak by se to tedy řeklo správně?:-)
Aha, a jak by se to tedy řeklo správně?:-)
I'm surprised you didn't boast/brag about it earlier.
I'm surprised you didn't boast/brag about it earlier.
Roman totiž napsal: „Chlubit se (boast, brag) nebo předvádět se (show off) má negativní zabarvení.“ proto jsem se ptal, jak to říct neutrálně.
Nicméně jsem se díval do slovníku a všude bylo v podobných situcích (pozitivní vyjádření) použito boast/brag. Dospěl jsem tedy k názoru, že se Roman jen překlepl (nepřesně vyjádřil).
Já to opravdu v tom klasickém českém významu „proč ses nepochlubil“ neznám…
Spíše to má negativní zabarvení, a v tom mi dává za pravdu i Longman Advanced, který říká „talk too proudly about…“ a u brag dokonce píše „to boast in a way that annoys other people“.
Velmi podobně se vyjadřuje Oxford Advanced: „talk with too much pride“
A do třetice: o slovu brag úplně stejně píše i Macillan Advanced, ačkoli uznávám, že u definice boast nepíše „talk too prudly“, ale jen „talk proudly“.
Vy píšete „Nicméně jsem se díval do slovníku a všude bylo v podobných situcích (pozitivní vyjádření) použito boast/brag“. Můžete mi napsat konkrétní příklady a o jaký slovník šlo?
Já bych totiž českou větu „proč ses nepochlubil“ nikdy nepřeložil za použití boast/brag, tak se ptám… Pokud to teda má mít kladný náboj, jak jsem před tím pochopil.
„Proč ses nepochlubil?“ – asi bych to zkusil volně „Why didn't you tell us?“, „Why did you keep it a secret from us?“
Jo, to je jediné, co mě napadlo
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.