Help for English

spát dlouho.

 

V jedné knížce pro samouky jsem našel spojení sleep in=spát dlouho.

slept in yesterday. Včera jsem spal dlouho. I will sleep in after my work. Po mé práci budu spát dlouho.

Správně? Díky.

Když se podíváte do některého z výkladových slovníků, tak odpověď najdete.

Dalo by se to tak říci.

sleep in – pospat si

sleep in = to let yourself sleep later than usual in the morning (Longman)

Byl bych proto opatrný s tou druhou větou “Po mé práci budu spát dlouho.”

Today I have a free day so I am going to sleep in? Dneska mám volno takže si přispím?

:)

Když mám dnes den volno, tak si už asi ráno nepospím, resp. to ráno kdy si pospím bude zítra…
…I have a day off tomorrow so I'm going to sleep in a little.

Máš pravdu.

nebo taky have a lie-in, parkrát jsem to slyšel a někdy to používám, takhle si vzpomínám, že třeba v Black Books to bylo v díle když přijeli Mannyho rodiče…

Ale “lie-in” dle mého znamená, že už jsem se vzbudil, ale ještě si jen tak poležím v posteli. Ale již nespím.

je pravda, že asi už nespim… prostě asi koukam do stropu :-) slovníky o spaní taky nic neříkají, jen že v té posteli jsme déle než obvykle…

Je to tak – sleep in = spím déle (pospím si), lie in = ležím déle (poležím si, prostě se tak válím, než z toho pelechu vylezu).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.