Help for English

Použití Actually

 

Dobrý den, dalo by se ve větě, když se chci někoho zeptat A kde jsi vlastně byl? ve smyslu třeba na nějaké dovolené použít takhle slovo actually: And where actually have you been? nebo je to lepší použít bez toho: And where have you been? Nebo se slovo “Vlastně” v tomto případě vyjadřuje jinak? Mně osobně to zní tak trošku divně, proto se raději ptám :-). Třeba je to tak v pořádku.

Předem děkuji

změnil bych trochu slovosled (snad se nepletu :-) )
Where have you actually been?

Děkuju, snad to bude správně :-)

Ale když tak nad tím přemýšlím, tak když mi někdo řekne, že se vrátil právě z dovolené, nebo že byl na dovolené, tak bych se ho zeptal už jen minulým časem: Where were you? Aspoň tak to vidím já. :-)

myslím, že tohle vaše použití VLASTNĚ by v angličtině bylo se slovem ANYWAY. So where were you anyway?

Where have you actually been? by znamenalo, že se předpokládalo, že byl někde, ale tam nebyl. A my se ptáme – kde jsi tedy ve skutečnosti byl?

Taky bych tam dal anyway.

OK, díky za připomínky.

OK, díky za připomínky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.