Napadla mě vazba
get care of
Například ve větě: Nech klíče na recepci,ona se o to už postará. Let the key at reception she will already? get care of it.
Díky.
Napadla mě vazba
get care of
Například ve větě: Nech klíče na recepci,ona se o to už postará. Let the key at reception she will already? get care of it.
Díky.
Take care of.
Přesně tak
Díky
Already rozhodně ne. Spíš “She will take care of it all right.” nebo něco podobného.
právě jsem přemýšlel jak nejlépe vyjádřit už,ale nic mě nenapadlo. all right by tak šlo? neboť vím,že překlad je něco jako,v pořádku,etc.
PS:Dneska jsem byl v posilovně,a překvapil mě cizinec z Rumunska Chtěl jsem zkontrolovat pár frází
He wants to borrow this dumbbell.
Chce si půjčit tutu činku.
Do you still need it?
Ještě ji potřebuješ? (činku)
He will tidy it up. (uklidí to) clean up?
Napadla mě vazba
get care of
Například ve větě: Nech klíče na recepci,ona se o to už postará. Let the key at reception she will already? get care of it.
Díky.
Ale hlavně ne let, ale leave!
A jo,díky za opravu!
Občas si to pletu
Takže by šlo She will take care about it all right? Už se o to postará?.
Takže by šlo She will take care about it all right? Už se o to postará?.
Ale ne.
take care of x care about
Takže by šlo She will take care about it all right? Už se o to postará?.
Dal bych “Leave the keys at the reception. She will take care of it yet”
yet má překlad už pouze v otázkách.
Jen pro jistotu: to ALL RIGHT v této větě vyjadřuje to ujištění, že se děvče postará, není to překlad UŽ. YET se sem opravdu nehodí.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.