Jak by se dalo přeložit české “na to, že” například ve větě “Na to, že byl celej tejden pryč, tak toho ví docela hodně.”
Díky!
Jak by se dalo přeložit české “na to, že” například ve větě “Na to, že byl celej tejden pryč, tak toho ví docela hodně.”
Díky!
buď “considering” nebo “given that”
Considering/ Given that he was away the whole week, he knows a lot of things.
Podle mě by stačilo He knows a lot
jasné, určitě by stačilo
Myslím, že by šlo i klasické although/even though, protože je to přípustková věta.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.