Help for English

Předminulý čas s Before

 

Tak jsem si hrál s předminulým časem, až jsem se do toho nějak zamotal :D

Původní věta měla být: Nestihl jsem se na to podívat než to odstranili.

je správně – I didn't make it to look at it before they removed it. ?

A pak jsem zkoušel další, kde si u některých fakt nejsem jistý.

  • 1) I didn't make it before they removed it.
  • 2) I didn't make it before it was removed.
  • 3) I didn't make it before they had removed it.
  • 4) I didn't make it before it had been removed.
  • 5) They removed it before I managed to see it
  • 6) They removed it before I had managed to see it.
  • 7) It was removed before I managed to see it.
  • 8) It was removed before I had managed to see it.

Normálně předminulý čas celkem chápu, jako třeba “When I arrived home, she had already gone” nebo “After I had done all the work, I went for a walk.” ale s tím before, koukal jsem tady na pár článků a úplnou jistotu nemám. Díky

Ta věta “I didn't make it to look at it” je trochu kostrbatá
“I didn't make it” = Nestihl jsem to
Když ale chceš říct, že jsi nestihl něco udělat, tak spíš “manage to do sth” ja máš potom v těch dalších větách.

Mně se nejvíce zamlouvají věty č. 6 a 8.
Věty 5 a 7 by znamenaly, že jsem to viděl, ale až potom co to odstranili.
Věty 6 a 8 říkají, že jsem to neviděl protože jsem to nestihnul. – To je asi to, co chceš říct…(?)

Díky :) Ty poslední 4 věty jsem si říkal, že by tak zřejmě měly být (předminulý ještě před dějem a minulý až následně po ději) takže do toho už šťourat nebudu.

Co se týče těch prvních čtyř, dá se to říct i s tím “didn't” po změně toho slovesa třeba na “manage it” nebo “catch it” ?

  • I didn't manage it before they removed it.
  • I didn't manage it before it was removed.

nebo bych musel použít předminulý čas?

  • I didn't manage it before they had removed it.
  • I didn't manage it before it had been removed.

A neni to tak, že tyhle první 2 věty s minulým časem znamenají “nestihl jsem to, než to odstraní” a druhé dvě věty “nestihl jsem to, než to odstranili”? Pokud tu zas neni nějaká vyjímka.

Ale a) I wanted to manage it before (they removed it – nebo – it was removed) by mělo znamenat – Chtěl jsem to stihnout, než to odstraní – než to bude odstraněno.

A b) I wanted to manage it before (they had removed it – nebo – it had been removed) by mělo znamenat – Chtěl jsem to stihnout, než to odstranili – nežto bylo odstraněno.

A významově mi teda a) i b) přijde stejný, Ale fakt nevim.

Předminulý čas za BEFORE pouze v případě, že k tomu ději už vlastně nedošlo – viz článek Předminulý čas – ale v tvých příkladech k ději došlo (opravdu to odstranili), takže žádný předminulý čas, jen obyč. minulý. Zkus se oprostit od té jedné věty, zdá se mi, že se v tom už moc přehrabuješ. Ono tady toho k přemýšlení moc není. :-)

Chápu, takže správně jsou ty 2 věty:

  • I didn't manage it before they removed it.
  • I didn't manage it before it was removed.

Ten předminulý čas se takhle ve větě s didn't tedy nepoužívá a ty ekvivalenty těch vět v minulém čase jsou pak ty:

  • They removed it before I had managed to see it.
  • It was removed before I had managed to see it.

Takže třeba: Nemluvil jsem s ní dřív, než se vrátila z letiště je buď – “I didn't speak to her before she returned from the airport” a nebo “She returned from the airport before I had spoken to her”. Slouhlas? :D

She returned from the airport before I had spoken to her.

Tuhle větu bych chápala jako “Než jsem si s ní stačil promluvit, vrátila se z letiště.”

Chápu, takže správně jsou ty 2 věty:

  • I didn't manage it before they removed it.
  • I didn't manage it before it was removed.

Ten předminulý čas se takhle ve větě s didn't tedy nepoužívá a ty ekvivalenty těch vět v minulém čase jsou pak ty: …

A v jakém čase jsou tedy ty první dvě věty?

to Buffinka:
Nesouhlas. Ty věty neříkají to samé.

“I didn't speak to her before she returned from the airport.” = Před tím než se vrátila jsem s ní nemluvil. Je to konstatování faktu. + Po tom co se vrátila s ní možná mluvil.

“She returned from the airport before I had spoken to her”. = Chtěl jsem s ní mluvit než se vrátí, ale nestihnul jsem to. Tato věta vypovídá něco o mém úmyslu. + Po tom co se vrátila s ní pravděpodobně nemluvil, možná to už nemělo smysl.

Podobně u těch 4 vět. Aspoň takhle to vidím já…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

She returned from the airport before I had spoken to her.

Tuhle větu bych chápala jako “Než jsem si s ní stačil promluvit, vrátila se z letiště.”

Chápu, takže správně jsou ty 2 věty:

  • I didn't manage it before they removed it.
  • I didn't manage it before it was removed.

Ten předminulý čas se takhle ve větě s didn't tedy nepoužívá a ty ekvivalenty těch vět v minulém čase jsou pak ty: …

A v jakém čase jsou tedy ty první dvě věty?

Já si právě říkal, zda se dá to s “didn't” říct i s tím předminulým časem a jestli to bude znamenat to samé (jak v tom činném kdy to odstranili “oni” tak v tom trpném, kdy “to bylo” odstraněno) ale určitý rozdíl mezi tím tedy je, a to v tom “konstatování minulosti” vs “nenaplněný úmysl”.

Takže:

  1. Věta s “didn't” + předminulý čas nejde.
  2. Věta s “didn't” + minulý čas je konstatování faktu, že něco proběhlo
  3. Věta v “minulém” + já v předminulém čase je takový nenaplněný úmysl

Takže:

  1. Věta s “didn't” + předminulý čas nejde.
  2. Věta s “didn't” + minulý čas je konstatování faktu, že něco proběhlo
  3. Věta v “minulém” + já v předminulém čase je takový nenaplněný úmysl

Já myslím, že ano.
A už toho nech… :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 12 lety

Takže:

  1. Věta s “didn't” + předminulý čas nejde.
  2. Věta s “didn't” + minulý čas je konstatování faktu, že něco proběhlo
  3. Věta v “minulém” + já v předminulém čase je takový nenaplněný úmysl

Já myslím, že ano.
A už toho nech… :-)

Jj, já to chtěl jen nějak uzavřít a něco si z toho vzít :D Jinak díky oběma (thu)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.