Skvělý článek, Romane, jen mi tu chybí six-pack
Komentáře k článku: Jak přeložit: břicho, bříško, pupek
Skvělý článek, Romane, jen mi tu chybí six-pack
Děkuji, dopsáno.
Děkuji, dopsáno.
Díky za námět k zamyšlení – inu není bříško jako bříško. Napadlo mě ještě: The opposite of firm stomach is sagging belly. Pro cestovatele se může hodit gippy tummy – (častý) průjem návštěvníků tropických oblastí. A na závěr pregnant belly – bříško nastávající maminky
Dopsal jsem těhotenské. Ostatní mi přijdou na ten level docela těžké…
Nebo je aj pupkatý pot-bellied jen jsi myslím,že je to silný výraz.
Pro pupek je ještě fajn výraz paunch
Jistě, ono by se toho našlo určitě ještě hodně. Snažil jsem se tady držet toho nejčastějšího pro středně pokročilou úroveň.
vyrýsované břicho – ten pojem z češtiny neznám, konečně tedy vím jak se slušně řekne, že má někdo “pekáč buchet”
Ješte by jsem se chtel zeptat či by jsem mohl používat i pro plný žaloudek “I have a bellyful”? protože nedávno jsem to videl v jední knize
Bellyful nejčastěji znamená “mít něčeho až až, nebo plné zuby”. A je to dost hovorové. Ale může mít význam i “dosyta”.
Pomerne frekventovane pouzivane se v posledni dobe stava i ripped a shredded abs (ale jsou to vicemene slangove vyrazy
Na plné břícho, tedy odpověď že už si opravdu ale opravdu nic nepřidáte, protože už to není kam dát, lze použít: “Huuu, I'm realy stuffed.”
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.