Potřebuji vysvětlit, kdy se použije “demand” (poptávka) jako počitatelné a kdy jako nepočitatelné. Asi už mi to nemyslí a nejsem schopná vidět rozdíl v tomhle:
Demand ve smyslu “poptávka” je nepočitatelné, na rozdíl od smyslu
“požadavek, nárok”. Např.:
There's little demand for these goods. = Po tomto zboží je malá poptávka.
(viz. Dušková, Mluvnice souč. angličtiny, str. 56)
V některých případech se mohou nepočitatelná substantiva vyskytnout
s členem neurčitým. Např.:
There's a great demand for these goods. = Po tomto zboží je velká poptávka.
(na rozdíl od “these goods are in great demand” – zde je to nepočit.)
(viz Dušková, str. 57)
Ve druhém případě je neurčitý člen kvůli premodifikaci “great”
předpokládám..
Já prostě nejsem schopná momentálně vidět ten rozdíl .
Kdybych “velká poptávka” přeložila “much demand”, pak by
předpokládám bylo “demand” bez členu – There is much demand for these
goods. Nebo se mýlím?
Jen tam potom nevidím žádný rozdíl ve významu a nechápu, proč by před
“great” měl být neurčitý člen..
Pomůžete někdo s vysvětlením?