Help for English

tři podstatná jména vedle sebe - překlad

 

ahoj,

už několikrát jsem narazil na věty kde jsou třeba tři podstatná jména vedle sebe. zajímá mě jak postupovat při překladu takových konstrukcí.

beef sirloin steak in dried fruit sauce

větu si překládám takto: steak z hovězí svíčkové v omáčce z vysušeného ovoce.

dává to smysl, může to tak být?

díky.

Smysl to urcite dava, lepe to snad prelozit ani nejde.

Já bych teda radši řekla ze sušeného ovoce než vysušeného :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od tessi.bob vložený před 12 lety

Já bych teda radši řekla ze sušeného ovoce než vysušeného :-)

Přesně tak, dried fruit – sušené ovoce.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.