Zdravím, dala by se věta:
O tomhle Vám řeknu zanedlouho.
přeložit jako:
I'm about to tell you it before long.
nebo je lepší použít WILL, popřípadě GOING TO (jako záměr)?
Zdravím, dala by se věta:
O tomhle Vám řeknu zanedlouho.
přeložit jako:
I'm about to tell you it before long.
nebo je lepší použít WILL, popřípadě GOING TO (jako záměr)?
každopádně ne tell you it – ale tell you about it
Jo jasně, to mi vůbec nedošlo v tu chvíli, díky
BTW Já bych tam volil asi will ve smyslu rozhodnutí. about to používám spíše, když k tomu má každou chvílí dojít, už už se něco má stát
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.