Prosím o popsání těchto dvou vět, jaké typy podmínek to jsou a zda jsou správně přeloženy, díky.
Kdyby Oswald nezabil Kenedyho, někdo jiný by to udělal. If Oswald didn´t kill Kenedy, someone else did. (indikativní kondicionál – překlad?)
Kdyby byl Oswald nezabil Kenedyho, někdo jiný by to byl býval udělal. If Oswald hadn´t killed Kenedy, someone else would have. (subjunktivní kondicionál – překlad?)
Ještě by mě zajímal rozdíl mezi “conditional mood – podmiň. způsobem” a “conditional sentences = podm. větami”. Je to o tom, že v podmínkových větách je obsažen ten podmiňovací způsob, je jim jakoby nadřazený? :-/