Help for English

Pár nejasností

 

Zdravím, pokud má někdo čas a pomohl by mi objasnit několik nejasností, byl bych vděčný. :-)

1)Je gramaticky správně když řeknu „I would probably forget everything she would say.“ – když je WOULD dvakrát ve stejné větě?

2)Jak vyjádřím frázi „v rezervě“ nebo „mít rezervu“? Např. „Jeho čas na 100 metrů byl dobrý, ale vypadalo to, že měl ještě velkou rezervu.“ Asi bych to přeložil pomocí slova LEFT: „His time for the 100 meter run was good but it looked like he had some power left (to achieve even better result…) Existuje nějaká fráze/frázové sloveso/idiom, který by to vyjádřil lépe?

3)The Titanic sank during her maiden voyage. Proč tam není ITS maiden voyage?

4)Je správně vyjádřena tato věta? Chci jí vyjádřit, že to závaží je příliš těžké, že by mě to „zabořilo do země“ :-D Jakou lepší variantu byste nabídli? Those weights/This weight would bury me into the ground.

5)Jsou obě tyto varianty správné? He had a son, William, and a daughter, Matylda. / He had son William and daughter Matylda.

6)Někde (myslím, že to bylo tady na HFE) jsem narazil na větu „It was a busy few days“. Je to gramaticky správně? Nemohlo by to spíše být „Those were busy few days.“?

7)Používá se v angličtině „MOST FREQUENTED“? Ve škole nám říkali, že se používá spíše místo toho „BUSIEST“, ale ve slovníku jsem našel právě ono MOST FREQUENTED…

8)Jak v angličtině vyjádřím tyto tři fráze/idiomy? Něco jsem našel, ale nevím, jestli se to hodí:

  1. nemůžu si vynachválit (can’t praise (it) enough?)
  2. vytřít někomu zrak (překvapit někoho např. svými obrovskými znalostmi/sílou apod.) (blow one’s mind?)
  3. vyvést někoho z omylu (disabuse sb of that (notion)?)

9)U frázového slovesa DO WITHOUT sb/sth jsem viděl příkladovou větu: There's no mayonnaise left, so I'm afraid you'll just have to do without. Kde zmizelo to „IT“ na konci věty (do without it)? Jsou obě varianty správně (s IT na konci věty i bez IT)?

10)That will have been John on the phone. Mohl by mi někdo vysvětlit, co tam dělá WILL HAVE BEEN? Má to nějaký význam? Nemohl bych použít WAS?

k č. 3 doporučuji tento článek – podnadpis “Auta, motorky, lodě…”

k č. 10 WILL HAVE BEEN = předbudoucí čas
Jestli by se dalo použít WAS? U věty vytržené z kontextu se to takto nedá určit. Chce to více “omáčky”… kdo tu větu řekl? co bylo řečeno před tím?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 12 lety

k č. 3 doporučuji tento článek – podnadpis “Auta, motorky, lodě…”

k č. 10 WILL HAVE BEEN = předbudoucí čas
Jestli by se dalo použít WAS? U věty vytržené z kontextu se to takto nedá určit. Chce to více “omáčky”… kdo tu větu řekl? co bylo řečeno před tím?

Supr článek, díky :) Pravda, ta desítka chce asi širší kontext, ale ten nemůžu poskytnout, jen jsem si kdysi opsal tuhle větu když jsem ji uviděl a to je vše. Myslím, že to bylo někde tady na HFE..

Tak to potom bylo asi ZDE ;-)

č.1 – OK
č.5 – řekl bych, že ano
č.6 – doporučuji TOHLE vlákno

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 12 lety

Tak to potom bylo asi ZDE ;-)

Jo, přesně tak :-) Jen stále nechápu tu strukturu věty – proč je zde použit předbudoucí čas? Must have been by zde pasovalo lépe podle mě..

Díky za 1,5,6! :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lookey vložený před 12 lety

Jo, přesně tak :-) Jen stále nechápu tu strukturu věty – proč je zde použit předbudoucí čas? Must have been by zde pasovalo lépe podle mě..

Díky za 1,5,6! :)

Bez kontextu tam může být oboje.

  1. Telefon zvoní, zvoní, ale já už nestihla zvednout sluchátko. předpokládám, že to byl John, protože jsem čekala jeho telefonát. Řeknu: That must have been John on the phone.
  2. Telefon zvoní, zvoní, já utíkám k telefonu a než se dozvím, kdo to volá, a než zvednu sluchátko, řeknu: That will have been John.

Dvojka je jedna z možností. Přiznám se, že osobně bych volila That must be John., ale i tato možnost jde.

Tak mi to pořád vrtalo hlavou a zjistila jsem, že future perfect může vyjadřovat též certainty about the past, viz Swan 218.5, 219 a 629.3; a např. Grammar for CAE and Proficiency (Cambridge), pg 15. Tudíž stejné použití jako samotné WILL.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

Tak mi to pořád vrtalo hlavou a zjistila jsem, že future perfect může vyjadřovat též certainty about the past, viz Swan 218.5, 219 a 629.3; a např. Grammar for CAE and Proficiency (Cambridge), pg 15. Tudíž stejné použití jako samotné WILL.

Děkuji za vysvětlení. :)

2,4,7,8,9 anyone? :)

2. Asi ne, mozna nekdo jiny bude vedet. Neidiomaticky treba “he could have done better”.
4. Muze byt, pokud bude z kontextu jasne jak je to mysleno.
7. “the most frequented” – nejvice navstevovany, muze byt. “Busy” je spise “rusny”, takze je v tom droby rozdil.
8. a) have nothing but praise
b) outsmart – “blow sb mind” je spise “silne zapusobit”
c) muze byt
9. Muze byt jak s predmetem, tak bez, rekl bych ze castejsi je varianta s predmetem.

Díky moc za odezvu! :)

K dvojce mě ještě napadlo př. “He didn't use his full potential”… nakonec zjišťuju že není třeba hledat nějaký idiom :-D

K té osmičce – šlo by pak použít př. “outstrength” nebo “outpower” sb co se týče síly? Slyšel jsem už př. OUTREP – udělat více opakování než někdo jiný v určitém cviku. Taky mi k tomu sedí to blow sb's mind. He absolutely blew everybody's mind by breaking the world record without using his full potential. – Je to takhle správně? A šlo by použít místo toho i “blew everybody away”?

č.8 – s pomocí Lingea Lexicon:

a)

  • I have nothing but praise for sth/sb
  • I am extremely happy with sth/sb
  • I am more than satisfied with sth/sb

b)

  • outsmart, outdo, outwit sb.
  • get the better of sb
  • wipe sb's eye

c)

  • open sb's eyes
  • undeceive sb
  • set sb right
  • disabuse sb of that (notion) :)

Teď už si člověk může dohledat tyhle výrazy ve výkladovém slovníku a porovnat vhodnost v té které situaci. :)


č.9
Domívám se, že by mohlo jít o podobný jev jako I saw the girl you spoke about (předložka na konci věty, předmět je v předchozí větě) a zároveň jako Did you know?, kde odpadá IT. Ale to mne jenom napadlo, počkejme na někoho kvalifikovaněj­šího. :)

Domívám se, že by mohlo jít o podobný jev jako I saw the girl you spoke > about (předložka na konci věty, předmět je v předchozí větě) a zároveň > >jako Did you know?, kde odpadá IT. Ale to mne jenom napadlo, počkejme > na někoho kvalifikovanějšího.

Je to tak jak pisu. Je to proste frazove sloveso s moznosti pouzit nebo nepouzit predmet. Staci se podivat do slovniku na frazove sloveso “do without”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.