Help for English

Překlad - UNDERSTOOD TO BE

 

Ahoj v novinách je věta → The man, understood to be in his 50s, was wearing a gas mask when…

Ve slovníku nemůžu najít UNDERSTOOD TO BE

Moje verze → Muž, chápán, že je mu přes 50 nosil plynovou masku když…

Říká se to tak v češtině ? :D

Předem díky :)

Žádný přesný překlad – volně.

Muž, zřejmě padesátník, měl na sobě plynovou masku, když…

ve slovníku to bude nejspíš toto: bod 4, předposlední věta http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…y/understand

Reportér nejspíš nezná přesný věk, ale podle toho, co viděl na záběrech, nebo slyšel, tak odhaduje věk na něco přes 50.

(z českého portálu policie: muž, ve věku kolem 50 let, …)

Ano, pak mě ještě napadlo místo ZŘEJMĚ napsat PODLE VŠEHO.

Lucko, já jsem hlavně vždy mile překvapená, že se takové záludnosti opravdu dají najít ve slovníku :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jarmi1 vložený před 12 lety

Lucko, já jsem hlavně vždy mile překvapená, že se takové záludnosti opravdu dají najít ve slovníku :-)

To mi čteš z duše. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jura1992 vložený před 12 lety

Ahoj v novinách je věta → The man, understood to be in his 50s, was wearing a gas mask when…

Ve slovníku nemůžu najít UNDERSTOOD TO BE

Moje verze → Muž, chápán, že je mu přes 50 nosil plynovou masku když…

Říká se to tak v češtině ? :D

Předem díky :)

Tohle přesně dělá PC translator, proto ten text pak zní tak krkolomně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ondrus vložený před 12 lety

Tohle přesně dělá PC translator, proto ten text pak zní tak krkolomně.

nebýt slovníku, tak bych to taky nevěděla…

Translátor udělal toto: Muž, rozuměl být v jeho 50s, měl na sobě plynovou masku, když …

A co v této větě s IT IS a navíc ještě s WELL ? → It is well understood that Koi fish come in a large variety of colors and patterns.

Tady to bude znamenat → Je dobře zřejmé, že ? a jak mám nejlépe přeložit COME ? :)

Pokračování článku je tady → http://aqualimul.blogspot.cz/…od-that.html

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jura1992 vložený před 12 lety

A co v této větě s IT IS a navíc ještě s WELL ? → It is well understood that Koi fish come in a large variety of colors and patterns.

Tady to bude znamenat → Je dobře zřejmé, že ? a jak mám nejlépe přeložit COME ? :)

Pokračování článku je tady → http://aqualimul.blogspot.cz/…od-that.html

  • Je známo, že......
  • se vyskytuji/exis­tuji.......

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.