Dobry den, mohl by mi nekdo poradit, prosim se cleny u tohoto nadpisu: “Fixed Assets in Tourism Businesses???” (jedna se o nadpis cele prace, kde popisuji veskery majetek dlouhodobeho charakteru mezi dvema konkretnimi hotely)
Dobry den, mohl by mi nekdo poradit, prosim se cleny u tohoto nadpisu: “Fixed Assets in Tourism Businesses???” (jedna se o nadpis cele prace, kde popisuji veskery majetek dlouhodobeho charakteru mezi dvema konkretnimi hotely)
A tím businesses myslíte ty dva konkrétní hotely? Nějak se mi ta m nelíbí ta předložka, ale třeba to jen špatně chápu. Možná bych to spíš pojala obecně jako BUSINESS, a tím pádem bych to nechala vše bez členů.
ano, to jsou ty dva konkretni hotely. cesky preklad by mel byt “Dlouhodoby majetek v podnicich cestovniho ruchu”. Nekde jsem nasla, ze nadpisy mohou byt bez clenu, ale prece jen si nejsem uplne jista.
Aha, v tom případě bych to přeložila stejně jako vy.
Dekuji
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.