Help for English

Vchod

 

Jak přeložit “Bydlíme ve stejném vchodě.” ?
Máme zde panelák s více “vchody”. Já i můj kamarád bydlíme v tom samém vchodě.
Dá se to nějak vyjádřit anglicky?

Entrance?

Entrance je vchod jako dveře, brána, prostor, kterým se vstupuje.
Vchod v tom “mém” smyslu je prostor všech poschodí se všemy byty. Myslím, že tu by “entrance” neobstálo…

A což zkusit třebas toto:

We live in the same block.

To je fajn, ale když já bydlím ve vchodě č.1, tak “in the same block” bydlí i lidi z vchodů č. 2, 3, 4, 5, atd… Mně zajímá jestli existuje nějaký výraz právě na ten vchod

V tom případě by snad mohlo obstát i: We live in the same doorway. Třeba ale opravdu existuje nějaký jiný, specifičtější vý­raz.

Řekl bych jen "We live in the same part of the house/building. (Each part has its own entrance)

Doorway se mi líbí trochu víc než entrance, ale může se to tak opravdu použít???
Já se setkal s názorem, že výraz, který hledám jednoduše v AJ neexistuje, protože oni nemají takové ty klasické “vchody” jako my…

Nemá s tím někdo zkušenost?

Mě napadlo spíš number. Čili We live at the same number. Ale zkušenost s tím nemám. :-)

Tak number se mi velice zamlouvá… :-)

Na wikipedii je použito the same section of the panel building.
Ale uznávám section je dost neurčité slovo.

Už je to asi dýl, ale z čistě stavařského hlediska jestli nejsi moc upnutý na ten v Česku vžitý “vchod”, protože jinak bych to obecně nazval stejná schodišťová sekce, potažmo na stejném schodišti. Netuším ale, jaká by se s tím pojila předložka :-|

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.