Help for English

can x will be able to

 

ahoj, jak byste přeložili větu:

“Můžeš to udělat, až se vrátím” ?

  1. You can do it when I come.
  2. You'll be able/allowed to do it when I come.

Gramaticky mi přijde správnější 2) , přirozenější mi ale přijde 1) . Je možné zanechat přít čas jako v čj? Zdá se mi, že jsem jednou v Hemingwayovi viděl právě tu první variantu. Už je to ale dávno, proto si to chci ještě tady ověřit. Díky :)

Na jedničce není nic špatně. Přece can odkazuje na přítomnost i na budoucnost. Tady je opisný tvar skoro zbytečný, nejen v Hemingwayovi. Tedy u can je to jako v češtině.(při­tomnost, budoucnost)

už mi to docvaklo, díky :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.