jak by se dala přeložit tato věta
When he crawled off, he spoiled my aim.
jak by se dala přeložit tato věta
When he crawled off, he spoiled my aim.
zip
spíš „překazil můj záměr“ nebo tak něco. „zkazil mi cíl“ mi moc nedává smysl.
jj mě taky ne
lepší překlad Tím, že se odplazil mi zkazil plány.
Plány, záměr, to se dá v pohodě dublovat:-) Případně hezky česky „Když se odplazil pryč, sebral mi vítr z plachet.“ Což tedy není překlad, ale využití vhodného českého idiomu. Začíná mě to tady bavit, rodí se tu samozvaný překladatelský tým:-)))
zdravím jak byste přeložili he crawled out of his bed??
zdravím jak byste přeložili he crawled out of his bed??
Vylezl z postele.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.