Help for English

Změna slovosledu

 

Zdravim, zrovna jsem narazil na netu v jednom článku na větu: “And try as she might to counteract, she can't.”

Významově ji chápu jako: Ač by se měla pokusit to potlačit, nemůže.

Jen jsem se pozastavil nad tím slovosledem, je to to samý, jako kdyby to bylo napsaný jako “And as she might try to counteract, she can't.” ?

A je ta forma v tom článku běžná spíš jen v textu nebo víc v britské aj, nebo se to používá častěji, než ta druhá varianta? Díky

Já myslím, že je to nějaká forma inverze, i když v článku Inverze podmětu a slovesa konkrétně uvedená není. Tvůj “přepis” myslím odpovídá – jen v češtině je might “mohla”, spíš než “měla”. Nemyslím, že je tady rozdíl v britské nebo americké angličtině, čtu to celkem často v obou, ale nedokážu říct, zda někde převažuje.

Dodatek: ještě jsem našla toto: as entry 5, takže možná ani o inverzi nepůjde, ale spíš o nějakou special vazbu. → Do češtiny “Ať se snažila, jak se snažila …” – já věděla, že si vzpomenu. :-)

Myslím, že Lucka to našla zcela přesně. Jen ta věta je dle mého pro přítomnost.
Přes všechnu snahu jí to nejde. (ať se snaží, jak se snaží).

Jj, je to ono, díky oběma :) Taky jsem prve myslel tu inverzi, tak jsem se to snažil poskládat i jinak, ale nakonec je to ona vazba. A navíc celkem pěkná a užitečná, co se určitě hodí znát.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.