Help for English

Už sa nemám s tebou o čom baviť.

 

Zaujímalo by ma ako by sa táto veta povedala po anglicky:

1.Už sa nemám s tebou o čom baviť. (myslím tým rozprávať sa s niekým väčšinou, keď je niekto na niekoho nahnevaný).

Moja verzia: 1. I have nothing to talk to you anymore.

A ešte jedna veta ma napadla, s ktorou som si nevedel dať rady. 2.Nemôžem/nedokážem Ťa nemať rád.

Doslovny preklad (v zmysle: ‘nemame spolocnu temu’):

  • I have nothing to talk to you about.

Ak to myslis ‘nahnevane’, pouziva sa napr.:

  • I have nothing to say to you (anymore). (‘nemam ti co viac povedat’)

Nemôžem/nedokážem Ťa nemať rád. = I can't not like you.

Já bych řekl:
1. I am done talking to you.
2. I can't help loving (liking) you.

I have nothing to say to you.

Teď vidím, že to iDunno napsal taky. sry

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.