Help for English

Test: THANKS (děkování)

Komentáře k článku: Test: THANKS (děkování)

 

Šlo by u té 9. věty použít “I have my job to thanks to.”?

Ne, to určitě ne. TO je částice infinitivu, za ní musí být sloveso ve tvaru infinitivu. Tedy TO THANK – poděkovat.

Pokud byste chtěl použít spojení ‘kvůli/díky něčemu’, muselo by být např. and that is thanks to my job.

“Thanks to the thunderstorm last night our basement was completely flooded.”

V angličtině nevadí, když použijeme “díky” tam, kde nejsme vděčni za výsledek a v češtině bychom měli použít “kvůli” nebo “vinou”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jnr vložený před 12 lety

“Thanks to the thunderstorm last night our basement was completely flooded.”

V angličtině nevadí, když použijeme “díky” tam, kde nejsme vděčni za výsledek a v češtině bychom měli použít “kvůli” nebo “vinou”?

Myslím, že to nevadí ani v češtině.

Na první pohled lehký testík na jeden z nejpoužívanějších výrazů…a podařilo se mi v něm udělat 4 chyby :-? Pořád je co se učit :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Myslím, že to nevadí ani v češtině.

S tím nemohu souhlasit. V češtině vadí použití slova “díky” ve spojení s negativními skutečnostmi. Díky je pozitivně hodnotící a mělo by se vázat pouze s pozitivními skutečnosti. Takže například věta “díky nemoci jsem nemohl jet na dovolenou” je vlastně špatně. Pochopitelně to ale mnoho lidí tak říká a věta je srozumitelná.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tomáš Kára vložený před 11 lety

S tím nemohu souhlasit. V češtině vadí použití slova “díky” ve spojení s negativními skutečnostmi. Díky je pozitivně hodnotící a mělo by se vázat pouze s pozitivními skutečnosti. Takže například věta “díky nemoci jsem nemohl jet na dovolenou” je vlastně špatně. Pochopitelně to ale mnoho lidí tak říká a věta je srozumitelná.

Ono v jazyce a lingvistice ‘mělo by’ je trochu mimo. Mělo by se spousta věcí, mělo by se říkat ABYCHOM a ne ABYSME. Vadí to? nevadí. Někomu možná ano, ale v neformální češtině je to zcela běžné a většině lidí to nevadí. Sám používám např. v přednáškách, seminářích, v článcích apod. (tedy když jsou česky) slovo ABYCHOM. Všude jinde ale používám ABYSME.

Jazyk patří těm, kdo ho používají. Jazyk existuje v mnoha podobách a všechny jsou důležité. I ta neformální, běžná, každodenní, neučebnicová.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Ono v jazyce a lingvistice ‘mělo by’ je trochu mimo. Mělo by se spousta věcí, mělo by se říkat ABYCHOM a ne ABYSME. Vadí to? nevadí. Někomu možná ano, ale v neformální češtině je to zcela běžné a většině lidí to nevadí. Sám používám např. v přednáškách, seminářích, v článcích apod. (tedy když jsou česky) slovo ABYCHOM. Všude jinde ale používám ABYSME.

Jazyk patří těm, kdo ho používají. Jazyk existuje v mnoha podobách a všechny jsou důležité. I ta neformální, běžná, každodenní, neučebnicová.

Rozumím. Pokud má článek za úkol neučit výhradně spisovnou formu jazyka, tak je zbytečné o těchto “detailech” diskutovat. Nicméně si myslím, že původního tazatele právě zajímalo, zda spojení “díky něčemu” má v angličtině stejný vztah k negativním skutečnostem jako v češtině. Tedy že většina lidí je to schopna běžně použít, ale “nemělo” by to tak být. A to by ostatně zajímalo i mě, takže pokud to víte, netajte nám to. :-)

It depends on the point of view. Jsou situace: “Díky nemoci jsem zmeškal odjezd Titanicu”… ♫☼ Thanks illness I missed the departure of the Titanic. Salut J.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jingoba vložený před 11 lety

It depends on the point of view. Jsou situace: “Díky nemoci jsem zmeškal odjezd Titanicu”… ♫☼ Thanks illness I missed the departure of the Titanic. Salut J.

jedině thanks to (viz článek)

Mám problém s pochopením věty 3 (a to i přes vysvětlení dané věty v poznámce správné odpovědi). It was a lovely evening. Thank you. No thank you! Podle článku pokud je něco díky někomu/něčemu tak je to Thanks to, tzn. Thanks to you (díky tobě). No, thanks to you! (Ne, díky tobě!) Kdyby tam bylo I'd like to thank you. No, I'd like to thank you!, tak bych to chápal, ale takhle ne.

Takto se to říká. Někdo řekne:

Thank you!

A vy na to odpovíte:

No, thank you!

S tím, že na ‘you’ je zvláštní důraz.

Česky tedy: Děkuju ti. – Ne, já děkuju tobě.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 6 lety

Takto se to říká. Někdo řekne:

Thank you!

A vy na to odpovíte:

No, thank you!

S tím, že na ‘you’ je zvláštní důraz.

Česky tedy: Děkuju ti. – Ne, já děkuju tobě.

Takto přeloženo mi to sedí (Děkuji ti. Ne, já děkuji tobě).

V té poznámce ke správné odpovědi (možná jsem ji jenom špatně pochopil) bylo ale napsáno “Díky tobě” a já to chápal ve smyslu “Ten večer byl příjemný díky (kvůli) tobě. Ne, byl příjemný díky tobě.” Tam by pak asi mělo být to Thanks to…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.