Nejsem si jistý časy v těchto větách, např: řekl, jak dlouho zůstane?
Did he say for how long he was/is going to stay?
Uvažuji stejně jako v případě nepřímé řeči o tom, zda šlo o minulost či zda například daná osoba na místě stále setrvává?
Nejsem si jistý časy v těchto větách, např: řekl, jak dlouho zůstane?
Did he say for how long he was/is going to stay?
Uvažuji stejně jako v případě nepřímé řeči o tom, zda šlo o minulost či zda například daná osoba na místě stále setrvává?
Ak k tebe vcera prisiel bratranec a planuje sa zdrzat (napr. 1 tyzden), ked to rozpravas kamaratovi, ten sa ta moze spytat “Did he say how long he's going to stay?” – cize stale u teba je, este neodisiel
Keby si zvolil variant Did he say how long he WAS going to stay? – taktiez je to spravne, no je tu akoby priestor na “zmenu” teda napriklad “He said he was going to stay for a week but,…” Pripadne variant s “WAS” by si pouzil, ak by si o tomto hovoril uz potom, ako tvoj bratranec odisiel, teda keby si to niekomu hovoril ako pribeh s tym, ze vsetky deje sa uz skoncili.
Díky, to jsem předpokládal, tedy jako u reported speech, v podstatě.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.