Narazila jsem v knize na následující věnování:
To my wife, Ann, who always believed, but now can´t, quite
Nějak se v tom nemůžu zorientovat – můžete mi někdo poradit, jak to přeložit?
Narazila jsem v knize na následující věnování:
To my wife, Ann, who always believed, but now can´t, quite
Nějak se v tom nemůžu zorientovat – můžete mi někdo poradit, jak to přeložit?
která vždy věřila, ale teď už nemůže, tak úplně (jako že teď už tak úplně nemůže věřit).
děkuju – myslela jsem si to, ale zarazil mě ten slovosled
Prosím o pomoc začiatočníkovi. Chcem napísať venovanie mojej učiteľke angličtiny. Je to takto správne? A aký je najvhodnejší výraz pre človeka v tomto prípade – person, man, one? " To a great teacher and an amazing person."
Teacher i person jsou oba vhodné výrazy.
Teacher i person jsou oba vhodné výrazy.
Thanks:)
Nebylo by lepší “To a great teacher and an amazing person.”? S tím druhým členem by to mohlo naznačovat, že se to vztahuje ke dvěma lidem. (I když v tomto kontextu je to asi jednoznačný…)
Nebylo by lepší “To a great teacher and an amazing person.”? S tím druhým členem by to mohlo naznačovat, že se to vztahuje ke dvěma lidem. (I když v tomto kontextu je to asi jednoznačný…)
To je pravda. Je teda možné vynechať ten druhý člen, aj keď je odlišný od toho prvého a – an?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.