Co je spravne?
- It could take as short as 3 months to get the visa
- It could take as little as 3 months to get the visa
Zkousel jsem to vygooglit ale obe moznosti jsou podezdrele vzacne..
Co je spravne?
Zkousel jsem to vygooglit ale obe moznosti jsou podezdrele vzacne..
Vazne (myslim ten preklad)? Ja myslel ze to znamena MAXIMALNE 3 MESICE.
Vážně by to znamenalo minimálně. Něco jako “Může to trvat i tak krátkou dobu, jakou jsou 3 měsíce (ale taky dýl, 3 měsíce jsou minimum).”
Pokud by ty 3 měsíce měly být maximum, bylo by tam spíš
“It can take as long as 3 months”
“It can take up to 3 months”
snažila jsem se to vyhledat, ale nějak to nejde nicméně bych řekla, že to je minimálně … trochu jste mě znejistěl, ale neee, ze svého pohledu to chápu jako minimálně … i jak píše “Onsatko”
V tomto pripade bych “as little as” prelozil jako “jen(om)”.
Ta prvni veta se mi taky nezda.
Diky za reakce.
Nasel jsem ted toto ve slovniku:
..............
used before an amount for showing how small it is, when this is surprising
It takes as little as four seconds for a car thief to break into a car. ...........
Souhlasil bych tedy s tim prekladem JENOM. Ale nerekl bych ze je tam naznak MINIMUM. Ale asi ani ne MAXIMUM.
Pokud by to bylo “It takes as little as 3 months”, souhlasil bych s tim, že to je “Trvá to jen 3 měsíce”.
Když jste ale psal “It could take as little as 3 months”, tak bych spíš řekl že by to MOHLO trvat jen 3 měsíce, ale klidně i dýl.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.