Help for English

Rather - spise nebo dosti?

 

Mam v techto vetach problem rozlisit jestli by se RATHER melo prelozit (rozumet) jako DOSTI nebo SPISE.

  1. I rather think we're going to lose. – zde by pasovala SPISE
  2. She rather likes gardening. – ale zde lze pouzit oboje ale pak to bude mit odlisne vyznamy. Ma DOSTI rada zahradniceni a nebo SPISE?

Jak vidno ve slovníku, důležitá je pozice RATHER.
Pokud je před slovesem, je to význam sloveso oslabující, tedy “spíše/přesněji řečeno”. Při významu “dosti/poměrně/do­cela/poněkud” je pak umístění před zdůrazňovaným členem (rather funny, rather a difficult question etc.)
Do věty, že někdo “dosti” rád dělá na zahradě bych potom rather vůbec nedával a řekl bych např. “She likes gardening pretty much.” / “She really likes gardening.” etc.
:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Jak vidno ve slovníku, důležitá je pozice RATHER.
Pokud je před slovesem, je to význam sloveso oslabující, tedy “spíše/přesněji řečeno”. Při významu “dosti/poměrně/do­cela/poněkud” je pak umístění před zdůrazňovaným členem (rather funny, rather a difficult question etc.)
Do věty, že někdo “dosti” rád dělá na zahradě bych potom rather vůbec nedával a řekl bych např. “She likes gardening pretty much.” / “She really likes gardening.” etc.
:)

Diky za reakci. Obe vety jsou z PRACTICAL ENGLISH USAGE, takze bych rekl ze budou v poradku, pokud se tyce idiomaticnosti.

Jestli ti spravne rozumim, tak to RATHER bude zeslabovat ten vyznam v obou pripadech, ano? SPISE SI MYSLIM. MA RADA SPISE ZAHRADNICENI

Je zajimavy ze PEU to pouziti pred slovesy zminuje ve stejnem clanku jako pouziti pred adj a adv kde to ma silnejsi vyjadreni nez quite nebo fairly. Ale u toho pouziti u sloves se nedistancuje od toho predesleho vysvetleni o silnejsim vyznamu…

Díval jsem se na to a máš pravdu, že Swan to tam nijak nevysvětluje. :(
Ale tu větu o zahrádkaření jsem tam nějak nenašel, kde je přesně? (Možná mám jiné vydání-2005)

Prosel jsem si ted ten tvuj odkaz a tam je to mnohem jednoznacnejsi. Jak si napsal, pred slovesem to ten vyznam zmensuje a pred ajd/advb to zesiluje.

Ja to mam v PEU v unit 199.

rather Rather is stronger than quite. It can suggest ‘more than is usual’, ‘more than was expected’, ‘more than was wanted’, and similar ideas. How was the film? ~ Rather good – I was surprised. Maurice speaks Russian rather well. People often think he is Russian. I think I'll put the heating on. It's rather cold. I've had rather a long day.

Rather can modify verbs (especially verbs that refer to thoughts and feelings) and nouns. I rather think we're going to lose. She rather likes gardening. It was rather a disappointment.

Kopiroval jsem to z pdf, tak sorry za tu upravu

Aha! Já koukal na číslo 490, kde je rather samotné.
Podle toho 199 to ale opravdu vypadá, že rather likes znamená dost:)

Ale SPISE by tam snad slo napasovat taky.. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.