Help for English

get-out-of-jail-free cards, my,my..

 

  1. There are only going to be so many get-out-of-jail-free cards.
  2. My, my… look who it is.

budu ráda za vaši pomoc dik

Spojovníky (kteé občas někdo nesprávně vynechává) značí, že sousloví tvoří v skutečnosti podstatné nebo v našem případě přídavné jméno – ukážu na jednoduchém příkladu:
to break up = rozejít se s někým
a break-up = rozchod
a break-up day = den, kdy se s někým rozejdu (nevím, zda by to někdo řekl, ale na vysvětlení to je snad vhodné)
Takže ve Vašem příkladu jde o propouštěcí příkazy, pokud se nepletu, a výraz, zdá se, pochází ze hry Monopoly:)

My, my… = To se podívejme…! / Ale, ale…! (Mám pocit, že to vzniklo z My God, ale nedokážu to teď nikde dohledat.)

Mám takový pocit, že mi tady na fóru kdysi někdo odpověděl, že get-out-of-jail-free card znamená propustka.

Ať to někdo potvrdí :)

No, vždyť to ale říkám! :D
A ten zmíněný příspěvek je tady:)

Toho jsem si nevšiml, odpověděl jsi jí dřív než já :D

Jo to je on :)

moc děkuji. Nevím jestli jsem tu větu celkově pochopila správně a tak se vás radši zepám. There are only going to be so many get-out-of-jail-free cards.

Tady bude pouze několik propustek.

Dala by se takto ta celá věta přeložit? diky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od aldinka vložený před 11 lety

moc děkuji. Nevím jestli jsem tu větu celkově pochopila správně a tak se vás radši zepám. There are only going to be so many get-out-of-jail-free cards.

Tady bude pouze několik propustek.

Dala by se takto ta celá věta přeložit? diky

Myslím, že určitě dala.
Já bych to třeba přeložil:
Bude jen omezený počet propustek.

diky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od aldinka vložený před 11 lety

moc děkuji. Nevím jestli jsem tu větu celkově pochopila správně a tak se vás radši zepám. There are only going to be so many get-out-of-jail-free cards.

Tady bude pouze několik propustek.

Dala by se takto ta celá věta přeložit? diky

Jen připomínám, že 1) there = tam, a 2) vazba there is/are vyjadřuje existenci něčeho a samotné slovo there se nepřekládá:)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.