Help for English

Idiomy

 

Ahoj mám pár oříšků jak přeložit pár vět, mohli byste mi někdo prosím poradit?

  • It gets you in the door. – já bych to chápal ve smyslu, že mi to pomůže dostat to, co chci (především práci)
  • I am cabbing it. – to asi nebude úplně idiom, jak spíš něco hovorového ve stylu: Tak já teda nebudu rušit, já pokračuju, nebo tak nějak.

Co na to říkáte? Díky za odpovědi

To prvni je ok – dalo by se prelozit jako “pootevrit si dvere k prilezitostem (nejen pracovnim)”.

“Cab” jako sloveso znam jenom jako “jet taxikem”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.