Dlouho mi vrtá hlavou použití slova “actually” Napadlo mě, že by se dalo použít jako české vlastně…
Anyway…it's a car, which… Vlastně…je to auto, které…
I was actually working and then… Tak vlastně pracovala jsem a potom…
Doufám, že jste pochopili jak jsem to myslím. Jde o “vlastně” jako slovní vycpávku.